Atos 4
thr (THR) vs ARC
1 जब पतरस और यूहन्ना लोगन से बात करत रहैं, तौ कुछ पुजारी, मंदिर के पहरेदारन के प्रभारी अधिकारी, और कुछ सदूकी पहोंचे।
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 बे गुस्सा रहैं काहैकि दुई प्रेरित लोगन कै सिखात रहैं कि ईसु मौत से जी उठ गौ रहै, जोसे जौ साबित हुई गौ कि मरो भौ आदमी जिंदगी मैं आगो।
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 तौ बे उनकै पकड़कै दुसरे दिन तक कैदखाना मैं बंद कर दईं, काहैकि पहलेई देर हुई चुकी रहै।
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 लेकिन उनको जौ संदेस सुनकै, उनमैं से निरे आदमी बिस्वास करीं; और जिनको आँकड़ा पाँच हजार के लमसम हुई गौ।
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 दुसरे दिन यहूदि मुखिया, बड़े-बूढ़े और यहूदि नियम के सिक्छा देनबारे यरूसलेम मैं जुराने।
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 बे बड़े पुजारी हन्ना और कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर के संग, और जितने बड़े पुजारी के परिवार के रहैं उनसे मिले।
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 बे प्रेरितन कै सबके सामने ठड़बाए कै और उनसे पूँछीं, “तुम जौ काम कौनकी सामर्थ्य और कौनके नाओं से करथौ?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 तौ पतरस पवित्र आत्मा से भरकै उनकै जबाब दई, “लोगौ और बड़े-बूढ़े के मुखिया:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 आदमिन के मुखियौ और बड़े-बूढ़े जौ लंगड़ा आदमी के संग तौ अच्छो करो गौ है, लेकिन आज हमसे जाके बारे मैं सवाल करथौ कि बौ कैसे अच्छो भौ है,
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 तौ तुम सब और पूरे इस्राएली आदमी जान लियो कि मसीह ईसु नासरी के नाओं से जोकै तुम सब क्रूस के ऊपर टाँगे, और परमेस्वर बाकै मरो भौ मैं से जिंदो कर दई, जौ बहे आदमी है तुमरे अग्गु अच्छो-भलो ठाड़ो है।
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 ईसु ही बौ है जोके बारे मैं धर्मग्रंथ करथै,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 उद्धार कोई दुसरे के जरिया नाय है; काहैकि स्वर्ग के तरे आदमिन मैं और कोई दुसरो नाओं ही नाय दौ गौ है, जोके जरिया हम मुक्ति पाये सकथैं।”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 जब पंचायत के आदमी देखीं तौ बे अचम्मे मैं पड़ गै, पतरस और यूहन्ना की हिम्मत देखकै जानगै कि जे अनपढ़ और साधारँड़ से आदमी हैं बे बड़ा ताजुब करीं; फिर उनकै पता चल गौ, कि जे ईसु के संग रहत रहैं।
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 लेकिन ऐसो कछु नाय रहै जो बे कह सकत रहैं, काहैकि बे बौ अच्छो आदमी कै देखी रहैं जो पतरस और यूहन्ना के संग हुँआँ ठाड़ो रहै।
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 जहे बजे से बे उन्हैं पंचायत घर कै छोड़न के ताहीं कहीं, और फिर बे आपस मैं चर्चा करन लगे।
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 “हम जे आदमिन के संग का करंगे?” बे पूँछीं। “यरूसलेम मैं हर कोई जानथै कि जौ असाधारड़ चिन्ह चमत्कार उनके जरिये करो गौ है और, हम बाकै नकार भी नाय सकथैं।
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 लेकिन जौ बात आदमिन के बीच फैलन से रोकन के ताहीं, आबौ हम जे लोगन कै चितौनी देमैं कि ईसु के नाओं से कहु कोई से बात ना करै।”
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 तौ पतरस और यूहन्ना कै बुलाएकै और चितौनी देत भै जौ कहीं, ईसु के नाओं से ना कछु बोलियो और ना कछु सिखईयो।
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 लेकिन पतरस और यूहन्ना उनकै जबाब दईं, “तुम्हईं न्याय करौ, ठीक काहैकि परमेस्वर की बात नाय मानकै तुमरी बात मान लेमैं।
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 ऐसो तौ हम नाय कर पांगे, कि जो हम देखे और सुने, बौ ना सिखामैं।”
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 तौ बे उनकै और कड़ी चितौनी दैकै छोड़ दईं, बे देखीं कि उनकै सजा देनो नामुमकिन रहै, काहैकि जो कछु हुँआँ रहै, बाके ताहीं सब जनी परमेस्वर की बड़ाँईं करत रहैं।
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 जो आदमी के ऊपर अच्छो करन को चिन्ह चमत्कार दिखाओ गौ रहै, बौ चालीस साल की उमर से भी जाधे को रहै।
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 पतरस और यूहन्ना छुटकै अपने साथियन के झोने आए, और जो कछु मुखिया पुजारिन और बड़े-बूढ़े कही रहैं, उनकै सुनाए दईं।
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 जौ सुनकै बे सब विस्वासी परमेस्वर से प्रार्थना करन लगे: “हे स्वर्ग, धरती, और समुंदर के मालिक और सब कछु बनान बारे, जौ सब बामै है!
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 तैं पवित्र आत्मा के जरिया अपने सेवक हमरे पुरखा दाऊद के मोहों से बोलो, जब बौ कही,
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 पृथ्वी के राजा अपने आपकै तैयार करीं,
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 काहैकि सच्ची मैं तेरे पवित्र सेवक ईसु के खिलाप मैं, जोकै तू अभिसेक करो, हेरोद और पुन्तियुस, पिलातुस, गैर यहूदि और इस्राएलियौ के संग जहे सहर मैं जुराए गै।
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 ताकी जो कछु अग्गुए से ठहराओ रहै, तेरी ताकत और इच्छा से बैसो ही होबै।
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 और अब प्रभु, उनकी धमकियन मैं ख्याल कर और अपने सेवकन कै बिना डराय तेरो बचन पूरी हिम्मत से सुनाए सकैं।
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 अच्छो करन के ताहीं तैं अपनो हात हमरे अग्गु कर, ताकी चिन्ह चमत्कार और अनोखे काम तेरे पवित्र सेवक ईसु के नाओं से करे जामैं।”
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 जब बे पूरी प्रार्थना कर डारीं, जो जघा मैं सब जुराए रहैं, तौ सबके भीतर पवित्र आत्मा समाए गई, और बे बिना डरे परमेस्वर को बचन सुनात रहैं।
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 बिस्वास करन बारेन को एक बड़ो झुंड रहै, जोकी एक मनसा और एक मन के रहैं। कोइयो जौ नाय कहत रहै की बाकी चीज खुद की हैं। उनके झोने जो कछु रहे, बौ चीज कै आपस मैं साझा लेत रहैं।
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 बड़ी सामर्थ्य के संग प्रेरित प्रभु ईसु के मौत से जी उठन की गभाई दईं, और परमेस्वर उन सबन के ऊपर भरपूर अनुग्रह डारी।
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 समूह मैं ऐसो कोईये नाय रहै जो जरूरतमंद होबै। जो लोग खेतन कै या घरन के मालिक रहैं, बे उनकै बेंच देते और बासे जो भी पैसा मिलत रहै बाकै बे लायकै,
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 प्रेरितन कै सौंप देत रहैं; और लोगन की जरूरतन के हिसाब से पैसा बाँट दौ जात रहै।
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 यूसुफ नाओं को एक लेवी जो साइप्रस मैं पैदा भौ रहै, लेकिन प्रेरित बाको नाओं बरनबास जोको मतलब है “हौंसला देन बारो,”
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 बौ अपने खेत कै बेंच दई और पैसा लायकै, प्रेरितन कै सौंप दई।
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.