Atos 4
thr (THR) vs ARIB
1 जब पतरस और यूहन्ना लोगन से बात करत रहैं, तौ कुछ पुजारी, मंदिर के पहरेदारन के प्रभारी अधिकारी, और कुछ सदूकी पहोंचे।
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 बे गुस्सा रहैं काहैकि दुई प्रेरित लोगन कै सिखात रहैं कि ईसु मौत से जी उठ गौ रहै, जोसे जौ साबित हुई गौ कि मरो भौ आदमी जिंदगी मैं आगो।
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 तौ बे उनकै पकड़कै दुसरे दिन तक कैदखाना मैं बंद कर दईं, काहैकि पहलेई देर हुई चुकी रहै।
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 लेकिन उनको जौ संदेस सुनकै, उनमैं से निरे आदमी बिस्वास करीं; और जिनको आँकड़ा पाँच हजार के लमसम हुई गौ।
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 दुसरे दिन यहूदि मुखिया, बड़े-बूढ़े और यहूदि नियम के सिक्छा देनबारे यरूसलेम मैं जुराने।
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 बे बड़े पुजारी हन्ना और कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर के संग, और जितने बड़े पुजारी के परिवार के रहैं उनसे मिले।
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 बे प्रेरितन कै सबके सामने ठड़बाए कै और उनसे पूँछीं, “तुम जौ काम कौनकी सामर्थ्य और कौनके नाओं से करथौ?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 तौ पतरस पवित्र आत्मा से भरकै उनकै जबाब दई, “लोगौ और बड़े-बूढ़े के मुखिया:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 आदमिन के मुखियौ और बड़े-बूढ़े जौ लंगड़ा आदमी के संग तौ अच्छो करो गौ है, लेकिन आज हमसे जाके बारे मैं सवाल करथौ कि बौ कैसे अच्छो भौ है,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 तौ तुम सब और पूरे इस्राएली आदमी जान लियो कि मसीह ईसु नासरी के नाओं से जोकै तुम सब क्रूस के ऊपर टाँगे, और परमेस्वर बाकै मरो भौ मैं से जिंदो कर दई, जौ बहे आदमी है तुमरे अग्गु अच्छो-भलो ठाड़ो है।
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 ईसु ही बौ है जोके बारे मैं धर्मग्रंथ करथै,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 उद्धार कोई दुसरे के जरिया नाय है; काहैकि स्वर्ग के तरे आदमिन मैं और कोई दुसरो नाओं ही नाय दौ गौ है, जोके जरिया हम मुक्ति पाये सकथैं।”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 जब पंचायत के आदमी देखीं तौ बे अचम्मे मैं पड़ गै, पतरस और यूहन्ना की हिम्मत देखकै जानगै कि जे अनपढ़ और साधारँड़ से आदमी हैं बे बड़ा ताजुब करीं; फिर उनकै पता चल गौ, कि जे ईसु के संग रहत रहैं।
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 लेकिन ऐसो कछु नाय रहै जो बे कह सकत रहैं, काहैकि बे बौ अच्छो आदमी कै देखी रहैं जो पतरस और यूहन्ना के संग हुँआँ ठाड़ो रहै।
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 जहे बजे से बे उन्हैं पंचायत घर कै छोड़न के ताहीं कहीं, और फिर बे आपस मैं चर्चा करन लगे।
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 “हम जे आदमिन के संग का करंगे?” बे पूँछीं। “यरूसलेम मैं हर कोई जानथै कि जौ असाधारड़ चिन्ह चमत्कार उनके जरिये करो गौ है और, हम बाकै नकार भी नाय सकथैं।
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 लेकिन जौ बात आदमिन के बीच फैलन से रोकन के ताहीं, आबौ हम जे लोगन कै चितौनी देमैं कि ईसु के नाओं से कहु कोई से बात ना करै।”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 तौ पतरस और यूहन्ना कै बुलाएकै और चितौनी देत भै जौ कहीं, ईसु के नाओं से ना कछु बोलियो और ना कछु सिखईयो।
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 लेकिन पतरस और यूहन्ना उनकै जबाब दईं, “तुम्हईं न्याय करौ, ठीक काहैकि परमेस्वर की बात नाय मानकै तुमरी बात मान लेमैं।
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 ऐसो तौ हम नाय कर पांगे, कि जो हम देखे और सुने, बौ ना सिखामैं।”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 तौ बे उनकै और कड़ी चितौनी दैकै छोड़ दईं, बे देखीं कि उनकै सजा देनो नामुमकिन रहै, काहैकि जो कछु हुँआँ रहै, बाके ताहीं सब जनी परमेस्वर की बड़ाँईं करत रहैं।
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 जो आदमी के ऊपर अच्छो करन को चिन्ह चमत्कार दिखाओ गौ रहै, बौ चालीस साल की उमर से भी जाधे को रहै।
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 पतरस और यूहन्ना छुटकै अपने साथियन के झोने आए, और जो कछु मुखिया पुजारिन और बड़े-बूढ़े कही रहैं, उनकै सुनाए दईं।
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 जौ सुनकै बे सब विस्वासी परमेस्वर से प्रार्थना करन लगे: “हे स्वर्ग, धरती, और समुंदर के मालिक और सब कछु बनान बारे, जौ सब बामै है!
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 तैं पवित्र आत्मा के जरिया अपने सेवक हमरे पुरखा दाऊद के मोहों से बोलो, जब बौ कही,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 पृथ्वी के राजा अपने आपकै तैयार करीं,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 काहैकि सच्ची मैं तेरे पवित्र सेवक ईसु के खिलाप मैं, जोकै तू अभिसेक करो, हेरोद और पुन्तियुस, पिलातुस, गैर यहूदि और इस्राएलियौ के संग जहे सहर मैं जुराए गै।
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 ताकी जो कछु अग्गुए से ठहराओ रहै, तेरी ताकत और इच्छा से बैसो ही होबै।
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 और अब प्रभु, उनकी धमकियन मैं ख्याल कर और अपने सेवकन कै बिना डराय तेरो बचन पूरी हिम्मत से सुनाए सकैं।
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 अच्छो करन के ताहीं तैं अपनो हात हमरे अग्गु कर, ताकी चिन्ह चमत्कार और अनोखे काम तेरे पवित्र सेवक ईसु के नाओं से करे जामैं।”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 जब बे पूरी प्रार्थना कर डारीं, जो जघा मैं सब जुराए रहैं, तौ सबके भीतर पवित्र आत्मा समाए गई, और बे बिना डरे परमेस्वर को बचन सुनात रहैं।
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 बिस्वास करन बारेन को एक बड़ो झुंड रहै, जोकी एक मनसा और एक मन के रहैं। कोइयो जौ नाय कहत रहै की बाकी चीज खुद की हैं। उनके झोने जो कछु रहे, बौ चीज कै आपस मैं साझा लेत रहैं।
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 बड़ी सामर्थ्य के संग प्रेरित प्रभु ईसु के मौत से जी उठन की गभाई दईं, और परमेस्वर उन सबन के ऊपर भरपूर अनुग्रह डारी।
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 समूह मैं ऐसो कोईये नाय रहै जो जरूरतमंद होबै। जो लोग खेतन कै या घरन के मालिक रहैं, बे उनकै बेंच देते और बासे जो भी पैसा मिलत रहै बाकै बे लायकै,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 प्रेरितन कै सौंप देत रहैं; और लोगन की जरूरतन के हिसाब से पैसा बाँट दौ जात रहै।
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 यूसुफ नाओं को एक लेवी जो साइप्रस मैं पैदा भौ रहै, लेकिन प्रेरित बाको नाओं बरनबास जोको मतलब है “हौंसला देन बारो,”
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 बौ अपने खेत कै बेंच दई और पैसा लायकै, प्रेरितन कै सौंप दई।
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.