Atos 2
thr (THR) vs NVI
1 जब पिन्तेकुस्त को दिन आओ तौ सबै विस्वासी एक जघा जुराने।
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 अनकाचीति आसमान से बड़ा तगड़ी आँधी की सनसनाहट जैसी अबाज सुनन मैं आई, और बासे पूरो घर जहाँ बे बैठे रहैं, झन्नाए पड़ो।
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 फिर बे देखीं कि आगी की जीभ कैसी दिखाए रइ है जो फैल गई और हुँआँ सबै आदमी कै छुइ लई।
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 और बे सब पवित्र आत्मा से भर गै, और पवित्र आत्मा उनकै बोलन की सामर्थ्य दई, और बे अलग-अलग भासा बोलन लगे।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 यरूसलेम मैं रहन बारे यहूदि रहैं, धार्मिक लोग जो दुनिया के हर देस से आए रहैं।
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 जब बे जौ गलु सुनीं बड़ा जोड़ भीड़ इखट्टी हुई गई। बे सबै उत्साहित रहैं, काहैकि सबै विस्वासिन कै अपनी भासा मैं बात करत भइ सुनीं।
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 बे सब चकाय गै और अचम्मो हुईकै कहीं, “जे लोग जो जे तरहन की बात कर रै हैं जे गलीली हैं!
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 तौ फिर काहेकै, हममैं से हर एक अपनी-अपनी जलमत की भासा कै नाय सुनथैं?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 हम पारथी, और मेदी, एलामी से हैं; मेसोपोटामिया, यहूदिया और कप्पदूकिया से; पुन्तुस और आसिया से,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 फ्रूगिया और पंफूलिया से, मिस्र से और साइरेन के झोने लीबिया के इलाका से। हममैं से कुछ रोम से हैं,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 और दोनों यहूदि धर्म मैं बदल गै, और हममैं से कुछ क्रेती और अरब से हैं, फिर भी हम सबै उनकै अपनी-अपनी भाँसड़ मैं बे महान चीजन के बारे मैं बोलत भै सुने, जो परमेस्वर करी है!”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 और बे सब चकित भै और डराय कै एक दुसरे से कहेन लगे, “जाको का मतलब है?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 लेकिन दुसरे विस्वासियन को मजाक उड़ाए कै कहीं, “बे लोग नसा मैं हैं!”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 तौ पतरस दूसरे ग्यारह प्रेरितन के संग ठाड़ो और खूब जोड़ से भीड़ से कहेन लागो: “मूर्ख यहूदियो और तुम सब जो यरूसलेम मैं रहथौ, मेरी बात सुनौ और मोकै बताबौ कि जाको का मतलब है।
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 आदमी नसा मैं नाय हैं जैसो तुम समझ रै हौ; जे आदमी नसा मैं नाय हैं, काहैकि हबै तौ सुबेरे के नौवें बजे हैं।
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 जाके अलावा, जौ बौ बात है, जो योएल भविस्यवक्ता कही रहै:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘परमेस्वर कहथै: जौ बहे है जोमैं आखरी दिनन मैं करंगो,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 हाँ, मेरे सेवकन मैं, हींना तक कि लोग और बईंय्यरैं दोनों मैं,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 मैं ऊपर आसमान मैं चिन्ह चमत्कार करंगो,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 सूरज अंधियारो हुई जाबैगो,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 और फिरौंकी जो कोई भी मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारैगो बाकै बचाओ जागो।’”
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “इस्राएलियौ! जे सब्दन कै सुनौ, नासरत को ईसु एक ऐसो इंसान रहै जोको ईस्वरीय अधिकार तुमकै बे सबै सामर्थ्य और चिन्ह चमत्कारन से सपा तरीका से सिद्ध भौ, जो परमेस्वर बाके जरिये करी रहै, जौ तुम खुद जानथौ, काहैकि हींना तुमरे बीच ऐसो भौ रहै।
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 अपनी योजना के अनुसार परमेस्वर पहलिये तैं कर लई रहै की ईसु कै तुमकै सौंप दौ जागो; और तुम पापियन के हात से क्रूस मैं चढ़ायकै बाकै मार डारे।
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 पर परमेस्वर बाकै मौत से उठाई, बाकै अपनी सक्ति से आजाद करी, काहैकि जौ मुम्किम नाय रहै कि मौत बाकै कैदी बनाये कै रखाबै।
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 दाऊद बाके बारे मैं कहथै,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 और इसलै मैं मन मैं खुसी से भरगौ,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 काहैकि तुम मोकै नरक के भीतर नाय छोड़ैगे;
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 तैं तौ मोए जिंदगी की रहा बताओ है।
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “मेरे दोस्तौ, मोकै तुमसे हमरे प्रसिद्ध बड़े-बूढ़े राजा दाऊद के बारे मैं सपा तरीका से बात करनी चाहिए। बौ मर गौ और बाकै दफनाए दौ गौ, और बाकी कबर आज भी हमरे पास है।
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 बौ एक भविस्यवक्ता रहै, और बौ जानत रहै कि परमेस्वर बासे का वादा करी रहै: परमेस्वर एक प्रतिग्या दई रहै कि बौ दाऊद के बंस मैं से एक कै सिंहासन मैं बैठारैगो, जैसो कि दाऊद रहै।
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 दाऊद देखी कि आनबारे समय मैं परमेस्वर का करन जाएरौ है, और तभई बौ जब मसीहा के पुनरुत्थान के बारे मैं बात करी, तौ बौ कही,
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 जहे ईसु कै परमेस्वर मौत से उठाई है, और हम सबै जौ बात के गभा हैं।
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 बौ परमेस्वर, बाके दऊवा के दहने घाँईं उठो भौ है, और बासे पवित्र आत्मा लई है, जैसो बौ वादा करी रहै। अब तुम जो देख और सुनरै हौ, बौ बाको उपहार है जो बौ हमरे ऊपर डारी है।
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 काहैकि बौ दाऊद नाय रहै जो स्वर्ग मैं गौ रहै; बल्किन बौ अपने आप बताथै।
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 जबले कि मैं तेरे दुस्मन कै तेरे टाँग तरे की पुटली नाय कर दियौं।’”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “इस्राएल के सबै लोग, जौ सुनिस्चित करन के ताहीं जानथैं कि जौ ईसु, जोकै तुम क्रूस मैं चढ़ाय रहौ बौ बहे है जोकै परमेस्वर प्रभु और मसीहा बनाई है!”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 जब लोग जौ सुनीं, तौ परेसान भै और बे पतरस और दुसरे प्रेरितन से कहीं, “हम का करंगे भईय्यौ?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 पतरस उनसे कही, “पछताबौ और तुम सब अपने पापन की माफी के ताहीं ईसु मसीह के नाओं से बपतिस्मा लेयौ, तौ तुम पवित्र आत्मा को दान पाबैगे।
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 काहैकि तुम और तुमरे बाले-बच्चन के ताहीं परमेस्वर वादा करी रहै, और बे सब जो भौत दूर हैं, जिनकै हमरो प्रभु और परमेस्वर बुलाथै।”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 पतरस निरी बातन से उनकै गभाई बताए कै समझाई भी “कि खुदकै हठेली जातिन से बचइयो!”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 उनमैं से तमान लोग उनके संदेस कै मन से मानत रहैं और बपतिस्मा लेत रहैं, और बौ दिन समूह मैं लमसम तीन हजार लोगन को जोड़ा गौ रहै। बचन कै अपनाओ बौ बपतिस्मा
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 बे प्रेरितन की सिक्छा पान ताहीं, और संगती रखन ताहीं, रोटी तोड़न (प्रभु भोज) और प्रार्थना करन मैं मगन रहैं।
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 प्रेरितन के जरिया निरे चिन्ह चमत्कार होत रहैं, और कोई के मन मैं डर बैठगौ रहै।
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 सबै विस्वासी करीबी संगती मैं संग-संग चलत रहैं और एक दूसरे के संग अपने सामान कै साझा करीं।
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 बे अपनी-अपनी धन-दौलत और समान बेंच-बेचकै जोकै जो चीज की जरूरत होत रहै बाकै बौ चीज दै देत रहैं।
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 और बे हर दिन एक मन हुईकै मंदिर मैं एक समूह के रूप मैं मिले, और बे अपने घरन मैं एक संग खुसी और विनम्र मन से खानु खाईं,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 परमेस्वर की बड़ाँईं करनो, और सबै लोगन ऊपर दया की इच्छा रखनो। और जिनकै बचाओ जात रहै हर दिन प्रभु अपने झुंड मैं मिलाय देत रहै।
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.