Atos 2

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब पिन्तेकुस्त को दिन आओ तौ सबै विस्वासी एक जघा जुराने।
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 अनकाचीति आसमान से बड़ा तगड़ी आँधी की सनसनाहट जैसी अबाज सुनन मैं आई, और बासे पूरो घर जहाँ बे बैठे रहैं, झन्नाए पड़ो।
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 फिर बे देखीं कि आगी की जीभ कैसी दिखाए रइ है जो फैल गई और हुँआँ सबै आदमी कै छुइ लई।
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 और बे सब पवित्र आत्मा से भर गै, और पवित्र आत्मा उनकै बोलन की सामर्थ्य दई, और बे अलग-अलग भासा बोलन लगे।
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 यरूसलेम मैं रहन बारे यहूदि रहैं, धार्मिक लोग जो दुनिया के हर देस से आए रहैं।
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 जब बे जौ गलु सुनीं बड़ा जोड़ भीड़ इखट्टी हुई गई। बे सबै उत्साहित रहैं, काहैकि सबै विस्वासिन कै अपनी भासा मैं बात करत भइ सुनीं।
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 बे सब चकाय गै और अचम्मो हुईकै कहीं, “जे लोग जो जे तरहन की बात कर रै हैं जे गलीली हैं!
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 तौ फिर काहेकै, हममैं से हर एक अपनी-अपनी जलमत की भासा कै नाय सुनथैं?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 हम पारथी, और मेदी, एलामी से हैं; मेसोपोटामिया, यहूदिया और कप्पदूकिया से; पुन्तुस और आसिया से,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 फ्रूगिया और पंफूलिया से, मिस्र से और साइरेन के झोने लीबिया के इलाका से। हममैं से कुछ रोम से हैं,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 और दोनों यहूदि धर्म मैं बदल गै, और हममैं से कुछ क्रेती और अरब से हैं, फिर भी हम सबै उनकै अपनी-अपनी भाँसड़ मैं बे महान चीजन के बारे मैं बोलत भै सुने, जो परमेस्वर करी है!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 और बे सब चकित भै और डराय कै एक दुसरे से कहेन लगे, “जाको का मतलब है?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 लेकिन दुसरे विस्वासियन को मजाक उड़ाए कै कहीं, “बे लोग नसा मैं हैं!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 तौ पतरस दूसरे ग्यारह प्रेरितन के संग ठाड़ो और खूब जोड़ से भीड़ से कहेन लागो: “मूर्ख यहूदियो और तुम सब जो यरूसलेम मैं रहथौ, मेरी बात सुनौ और मोकै बताबौ कि जाको का मतलब है।
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 आदमी नसा मैं नाय हैं जैसो तुम समझ रै हौ; जे आदमी नसा मैं नाय हैं, काहैकि हबै तौ सुबेरे के नौवें बजे हैं।
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 जाके अलावा, जौ बौ बात है, जो योएल भविस्यवक्ता कही रहै:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘परमेस्वर कहथै: जौ बहे है जोमैं आखरी दिनन मैं करंगो,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 हाँ, मेरे सेवकन मैं, हींना तक कि लोग और बईंय्यरैं दोनों मैं,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 मैं ऊपर आसमान मैं चिन्ह चमत्कार करंगो,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 सूरज अंधियारो हुई जाबैगो,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 और फिरौंकी जो कोई भी मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारैगो बाकै बचाओ जागो।’”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “इस्राएलियौ! जे सब्दन कै सुनौ, नासरत को ईसु एक ऐसो इंसान रहै जोको ईस्वरीय अधिकार तुमकै बे सबै सामर्थ्य और चिन्ह चमत्कारन से सपा तरीका से सिद्ध भौ, जो परमेस्वर बाके जरिये करी रहै, जौ तुम खुद जानथौ, काहैकि हींना तुमरे बीच ऐसो भौ रहै।
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 अपनी योजना के अनुसार परमेस्वर पहलिये तैं कर लई रहै की ईसु कै तुमकै सौंप दौ जागो; और तुम पापियन के हात से क्रूस मैं चढ़ायकै बाकै मार डारे।
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 पर परमेस्वर बाकै मौत से उठाई, बाकै अपनी सक्ति से आजाद करी, काहैकि जौ मुम्किम नाय रहै कि मौत बाकै कैदी बनाये कै रखाबै।
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 दाऊद बाके बारे मैं कहथै,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 और इसलै मैं मन मैं खुसी से भरगौ,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 काहैकि तुम मोकै नरक के भीतर नाय छोड़ैगे;
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तैं तौ मोए जिंदगी की रहा बताओ है।
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “मेरे दोस्तौ, मोकै तुमसे हमरे प्रसिद्ध बड़े-बूढ़े राजा दाऊद के बारे मैं सपा तरीका से बात करनी चाहिए। बौ मर गौ और बाकै दफनाए दौ गौ, और बाकी कबर आज भी हमरे पास है।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 बौ एक भविस्यवक्ता रहै, और बौ जानत रहै कि परमेस्वर बासे का वादा करी रहै: परमेस्वर एक प्रतिग्या दई रहै कि बौ दाऊद के बंस मैं से एक कै सिंहासन मैं बैठारैगो, जैसो कि दाऊद रहै।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 दाऊद देखी कि आनबारे समय मैं परमेस्वर का करन जाएरौ है, और तभई बौ जब मसीहा के पुनरुत्थान के बारे मैं बात करी, तौ बौ कही,
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 जहे ईसु कै परमेस्वर मौत से उठाई है, और हम सबै जौ बात के गभा हैं।
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 बौ परमेस्वर, बाके दऊवा के दहने घाँईं उठो भौ है, और बासे पवित्र आत्मा लई है, जैसो बौ वादा करी रहै। अब तुम जो देख और सुनरै हौ, बौ बाको उपहार है जो बौ हमरे ऊपर डारी है।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 काहैकि बौ दाऊद नाय रहै जो स्वर्ग मैं गौ रहै; बल्किन बौ अपने आप बताथै।
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जबले कि मैं तेरे दुस्मन कै तेरे टाँग तरे की पुटली नाय कर दियौं।’”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “इस्राएल के सबै लोग, जौ सुनिस्चित करन के ताहीं जानथैं कि जौ ईसु, जोकै तुम क्रूस मैं चढ़ाय रहौ बौ बहे है जोकै परमेस्वर प्रभु और मसीहा बनाई है!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 जब लोग जौ सुनीं, तौ परेसान भै और बे पतरस और दुसरे प्रेरितन से कहीं, “हम का करंगे भईय्यौ?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 पतरस उनसे कही, “पछताबौ और तुम सब अपने पापन की माफी के ताहीं ईसु मसीह के नाओं से बपतिस्मा लेयौ, तौ तुम पवित्र आत्मा को दान पाबैगे।
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 काहैकि तुम और तुमरे बाले-बच्चन के ताहीं परमेस्वर वादा करी रहै, और बे सब जो भौत दूर हैं, जिनकै हमरो प्रभु और परमेस्वर बुलाथै।”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 पतरस निरी बातन से उनकै गभाई बताए कै समझाई भी “कि खुदकै हठेली जातिन से बचइयो!”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 उनमैं से तमान लोग उनके संदेस कै मन से मानत रहैं और बपतिस्मा लेत रहैं, और बौ दिन समूह मैं लमसम तीन हजार लोगन को जोड़ा गौ रहै। बचन कै अपनाओ बौ बपतिस्मा
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 बे प्रेरितन की सिक्छा पान ताहीं, और संगती रखन ताहीं, रोटी तोड़न (प्रभु भोज) और प्रार्थना करन मैं मगन रहैं।
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 प्रेरितन के जरिया निरे चिन्ह चमत्कार होत रहैं, और कोई के मन मैं डर बैठगौ रहै।
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 सबै विस्वासी करीबी संगती मैं संग-संग चलत रहैं और एक दूसरे के संग अपने सामान कै साझा करीं।
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 बे अपनी-अपनी धन-दौलत और समान बेंच-बेचकै जोकै जो चीज की जरूरत होत रहै बाकै बौ चीज दै देत रहैं।
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 और बे हर दिन एक मन हुईकै मंदिर मैं एक समूह के रूप मैं मिले, और बे अपने घरन मैं एक संग खुसी और विनम्र मन से खानु खाईं,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 परमेस्वर की बड़ाँईं करनो, और सबै लोगन ऊपर दया की इच्छा रखनो। और जिनकै बचाओ जात रहै हर दिन प्रभु अपने झुंड मैं मिलाय देत रहै।
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.