Atos 23

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौलुस सीधे बड़ी सभा के घाँईं देखी और कही, “मेरे संगी इस्राएलियौ! मैं आज तक परमेस्वर के ताहीं कतई सच्चे मन से और अच्छे से जिंदगी गुजारो हौं।”
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 हनन्याह बड़ो पुजारी बे लोगन कै आदेस दई, जो मोहों मैं हमला करन के ताहीं पौलुस के झोने ठाड़े रहैं।
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 तौ पौलुस बासे कही, “चूना पुति भइ दीवार, परमेस्वर पक्का तेरे ऊपर हमला करैगो! तैं नियम के हिसाब से मेरो फैसला करन ताहीं बैठो है, फिर काहे नियम के खिलाप मोकै मारन ताहीं कहरौ है!”
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 पौलुस के करीबी लोग बासे कहीं, “तैं परमेस्वर के बड़े पुजारी को अपमान कर रौ है!”
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 पौलुस जबाब दई, “मेरे इस्राएल के संगी, मैं नाय जानत रहौं, कि बौ बड़ो पुजारी रहै। सास्त्र कहथै, ‘अपने लोगन के मुखिया की बुराई ना करनो चाहिए।’
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 तौ पौलुस जौ जानकै, कि एक गुट सदूकियन को और दुसरो फरीसियन को है, महासभा मैं चिल्लाए कै कही, संगी इस्राएलियौ! मैं फरीसी और फरीसियन के पीढ़ी को हौं, मरे भैन की आसा और दुबारा जी उठन के बारे मैं मेरो फैसला हुई रहौ है!”
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 जैसिये बौ जौ कही, तौ फरीसी और सदूकियन मैं लड़ाई होन लागी; और सभा मैं फूट पड़ गई।
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 सदूकी तौ जौ कहथैं, कि न कोई पुनरुत्थान होथै, और नाय स्वर्गदूत होथैं और नाय आत्मा होथै; लेकिन फरीसी इन सब मै बिस्वास करथैं।
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 तौ बड़ा हल्ला मचो और कुछ यहूदि नियम के सिक्छक जो फरीसिन के गुट के रहैं, उठकै जोरदार बिरोध करीं: “हम जौ आदमी मैं कछु बुरो ना पाये! सायद एक आत्मा या स्वर्गदूत सच मैं बासे बोली है!”
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 जब भौत लड़ाई भइ, तौ सेना को सरदार जौ डर से कि बे पौलुस के टुकड़ा-टुकड़ा न कर डारैं, सेना के दल कै आदेस दई कि उतरकै बाकै उनके बीच मैं से जबरजत्ती निकारौ, और किला मैं लैजाओ।
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 बहे रात प्रभु पौलुस कै ठड़बाए कै कही, “हिम्मत भाँद! काहैकि जैसी तैं यरूसलेम मैं गभाई दौ, बैसिये तोकै रोम मैं भी गभाई देने होगो।”
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 अगले सुबेरे कुछ यहूदि मिलकै योजना बनाईं। और कसम खाईं कि जबले हम पौलुस कै खतम न कर डारैं, तौले खामैं या पीमंगे नाय।
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 जो जौ योजना बनाईं रहैं, बे चालीस आदमी से जद्धा रहैं।
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 बे बड़ो पुजारी और बड़े-बूढ़ेन के झोने आयकै कहीं, “हम एक पवित्र कसम खाए हैं कि हम पौलुस कै खतम न कर डारैं, तौले कछु भी ना खामैं, ना पीमैं।
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 तभईये अब सभा समेत सेना के सरदार कै समझाबौ, कि बाकै तुमरे झोने लै आबै, समझ लियो कि तुम बाके बारे मैं और भी सई से जाँच करनो चाहथौ। और हम बाके पुगन से अग्गु बाकै मार डारन के ताहीं तैयार रहंगे।”
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 तौ पौलुस की बहेनिया को लौड़ा सुनी कि बे बाकी घात मैं हैं; तौ किला मैं जाएकै पौलुस कै खबर दई।
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 पौलुस कप्तानन कै अपने झोने बुलाएकै कही, “जौ ज्वान आदमी कै सेना के सरदार के झोने लै जाबौ, जौ बासे कछु कहनो चाहथै।”
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 तभई अधिकारी बाकै सेना के सरदार के झोने लै जाएकै कही, “कैदी पौलुस मोकै बुलाएकै नहोरे करी, कि जौ ज्वान आदमी सेना के सरदार से कछु कहनो चाहथै; जाकै बाके झोने लै जा।”
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 सेना को सरदार बाको हाथ पकड़कै, और बाकै अलग लै जाएकै पूँछी, “तू मोसे का कहनो चाहथै?”
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 बौ कही, यहूदि अधिकारी तोसे जौ नहोरे करन के ताहीं एक मत ही गै हैं कि तू कल पौलुस कै बड़ी सभा के अग्गु लाबै, कि मानौ बे बाकी और भी जाधा जानकारी लेनो चाहथैं।
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 लेकिन तू उनकी मत सुनिये, काहैकि उनमैं से चालीस से जाधा आदमी बाकी घात मैं हैं, बे जौ ठान लईं हैं कि जबले बे पौलुस कै खतम ना कर लेमैं, तब तक ना खांगे ना पींगे, और अब बे तैयार हैं और तेरे कहेन कै असियाय रहै हैं।
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 तौ सेना को सरदार ज्वान आदमी कै जौ संकेत दैकै बिदाई करी, “कोईये से मत कहिये कि तैं मोकै जे बात बताओ है।”
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 तभई सेनापति अपने दुई सरदारन कै बुलाएकै कही, “दुई सौ सिपईय्या, सत्तर घुड़सवार कै और दुई सौ सैनिक कैसरिया जान ताहीं तैयार रख, तैं आज रात नौ बजे ले निकर जान के ताहीं समरो रहिये।
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 और पौलुस की सवारी के ताहीं घोड़ा तैयार रखौ और बाकै फेलिक्स राज्यपाल के झोने सबसे बचाए कै सई सलामत पुगाए दियौ।”
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 तौ सेनापति एक चिट्ठी लिखी जो ऐसे करकै रहै:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 “महाप्रतापी, फेलिक्स लिसियास: राज्यपाल कै क्लौदियुस को नमस्ते।
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 जौ आदमी कै यहूदि लोग पकड़कै मार डारनों चाँहीं, मोकै पता चलो कि बौ रोमी नागरिक है, तौ सिपईय्यन कै लै जाएकै छुड़बाए लाओ।
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 और मैं जाननो चहात रहौं, कि बे बाके ऊपर कौनसी बजह से दोस लगाथैं, तभईये बाकै उनकी बड़ी सभा मैं लैगौ।
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 तभई मैं जान लौ, कि बे खुदै अपने नियम के झमेला मैं बाके ऊपर दोस लगाथैं, लेकिन बाकै मार डारन हानी या भाँदे जाने जैसो कोईये दोस नाय है।
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 और जब मोकै बताओ गौ, कि बे जौ आदमी की घात मैं लगे हैं, तौ मैं तुरंतै बाकै तेरे झोने पनारन को फैसला करो। और दोस लगान बारेन कै भी हुकम दौ, कि, तेरे अग्गु बाके ऊपर दोस लगामैं।”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 तभई जैसे सिपईय्यन कै हुकम दौ गौ। बैसिये पौलुस कै लैकै रातौ-रात अंतिपतरिस मैं लाईं।
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 दुसरे दिन सैनिक घुड़सवारन कै बाके संग जान के ताहीं छोड़कै बे किला मैं लौट आए।
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 बे कैसरिया मैं पुगकै राज्यपाल कै चिट्ठी दईं, और पौलुस कै बाके हवाले कर दईं।
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 गवर्नर चिट्ठी पढ़कै पौलुस से पूँछी, तैं कौन परदेस को है। जब बे जान लई कि किलिकिया को है,
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 बौ कही, “जब तेरे इल्जाम लगान बारे आंगे, तभई मैं तेरो फैसला करंगो।” तौ बौ पौलुस कै हेरोद गवर्नर के महल मैं रखबारी करन को हुकम दई।
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.