Atos 23
thr (THR) vs ACF
1 पौलुस सीधे बड़ी सभा के घाँईं देखी और कही, “मेरे संगी इस्राएलियौ! मैं आज तक परमेस्वर के ताहीं कतई सच्चे मन से और अच्छे से जिंदगी गुजारो हौं।”
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 हनन्याह बड़ो पुजारी बे लोगन कै आदेस दई, जो मोहों मैं हमला करन के ताहीं पौलुस के झोने ठाड़े रहैं।
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 तौ पौलुस बासे कही, “चूना पुति भइ दीवार, परमेस्वर पक्का तेरे ऊपर हमला करैगो! तैं नियम के हिसाब से मेरो फैसला करन ताहीं बैठो है, फिर काहे नियम के खिलाप मोकै मारन ताहीं कहरौ है!”
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada; tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?
4 पौलुस के करीबी लोग बासे कहीं, “तैं परमेस्वर के बड़े पुजारी को अपमान कर रौ है!”
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 पौलुस जबाब दई, “मेरे इस्राएल के संगी, मैं नाय जानत रहौं, कि बौ बड़ो पुजारी रहै। सास्त्र कहथै, ‘अपने लोगन के मुखिया की बुराई ना करनो चाहिए।’
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 तौ पौलुस जौ जानकै, कि एक गुट सदूकियन को और दुसरो फरीसियन को है, महासभा मैं चिल्लाए कै कही, संगी इस्राएलियौ! मैं फरीसी और फरीसियन के पीढ़ी को हौं, मरे भैन की आसा और दुबारा जी उठन के बारे मैं मेरो फैसला हुई रहौ है!”
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; no tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado.
7 जैसिये बौ जौ कही, तौ फरीसी और सदूकियन मैं लड़ाई होन लागी; और सभा मैं फूट पड़ गई।
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 सदूकी तौ जौ कहथैं, कि न कोई पुनरुत्थान होथै, और नाय स्वर्गदूत होथैं और नाय आत्मा होथै; लेकिन फरीसी इन सब मै बिस्वास करथैं।
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 तौ बड़ा हल्ला मचो और कुछ यहूदि नियम के सिक्छक जो फरीसिन के गुट के रहैं, उठकै जोरदार बिरोध करीं: “हम जौ आदमी मैं कछु बुरो ना पाये! सायद एक आत्मा या स्वर्गदूत सच मैं बासे बोली है!”
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
10 जब भौत लड़ाई भइ, तौ सेना को सरदार जौ डर से कि बे पौलुस के टुकड़ा-टुकड़ा न कर डारैं, सेना के दल कै आदेस दई कि उतरकै बाकै उनके बीच मैं से जबरजत्ती निकारौ, और किला मैं लैजाओ।
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles, e o levassem para a fortaleza.
11 बहे रात प्रभु पौलुस कै ठड़बाए कै कही, “हिम्मत भाँद! काहैकि जैसी तैं यरूसलेम मैं गभाई दौ, बैसिये तोकै रोम मैं भी गभाई देने होगो।”
11 E na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo; porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 अगले सुबेरे कुछ यहूदि मिलकै योजना बनाईं। और कसम खाईं कि जबले हम पौलुस कै खतम न कर डारैं, तौले खामैं या पीमंगे नाय।
12 E, quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e juraram, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 जो जौ योजना बनाईं रहैं, बे चालीस आदमी से जद्धा रहैं।
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 बे बड़ो पुजारी और बड़े-बूढ़ेन के झोने आयकै कहीं, “हम एक पवित्र कसम खाए हैं कि हम पौलुस कै खतम न कर डारैं, तौले कछु भी ना खामैं, ना पीमैं।
14 E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 तभईये अब सभा समेत सेना के सरदार कै समझाबौ, कि बाकै तुमरे झोने लै आबै, समझ लियो कि तुम बाके बारे मैं और भी सई से जाँच करनो चाहथौ। और हम बाके पुगन से अग्गु बाकै मार डारन के ताहीं तैयार रहंगे।”
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 तौ पौलुस की बहेनिया को लौड़ा सुनी कि बे बाकी घात मैं हैं; तौ किला मैं जाएकै पौलुस कै खबर दई।
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 पौलुस कप्तानन कै अपने झोने बुलाएकै कही, “जौ ज्वान आदमी कै सेना के सरदार के झोने लै जाबौ, जौ बासे कछु कहनो चाहथै।”
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 तभई अधिकारी बाकै सेना के सरदार के झोने लै जाएकै कही, “कैदी पौलुस मोकै बुलाएकै नहोरे करी, कि जौ ज्वान आदमी सेना के सरदार से कछु कहनो चाहथै; जाकै बाके झोने लै जा।”
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno, e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, rogou-me que trouxesse este jovem, que tem alguma coisa para dizer-te.
19 सेना को सरदार बाको हाथ पकड़कै, और बाकै अलग लै जाएकै पूँछी, “तू मोसे का कहनो चाहथै?”
19 E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 बौ कही, यहूदि अधिकारी तोसे जौ नहोरे करन के ताहीं एक मत ही गै हैं कि तू कल पौलुस कै बड़ी सभा के अग्गु लाबै, कि मानौ बे बाकी और भी जाधा जानकारी लेनो चाहथैं।
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 लेकिन तू उनकी मत सुनिये, काहैकि उनमैं से चालीस से जाधा आदमी बाकी घात मैं हैं, बे जौ ठान लईं हैं कि जबले बे पौलुस कै खतम ना कर लेमैं, तब तक ना खांगे ना पींगे, और अब बे तैयार हैं और तेरे कहेन कै असियाय रहै हैं।
21 Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 तौ सेना को सरदार ज्वान आदमी कै जौ संकेत दैकै बिदाई करी, “कोईये से मत कहिये कि तैं मोकै जे बात बताओ है।”
22 Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 तभई सेनापति अपने दुई सरदारन कै बुलाएकै कही, “दुई सौ सिपईय्या, सत्तर घुड़सवार कै और दुई सौ सैनिक कैसरिया जान ताहीं तैयार रख, तैं आज रात नौ बजे ले निकर जान के ताहीं समरो रहिये।
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalaria, e duzentos archeiros para irem até Cesaréia;
24 और पौलुस की सवारी के ताहीं घोड़ा तैयार रखौ और बाकै फेलिक्स राज्यपाल के झोने सबसे बचाए कै सई सलामत पुगाए दियौ।”
24 E aparelhai animais, para que, pondo neles a Paulo, o levem salvo ao presidente Félix.
25 तौ सेनापति एक चिट्ठी लिखी जो ऐसे करकै रहै:
25 E escreveu uma carta, que continha isto:
26 “महाप्रतापी, फेलिक्स लिसियास: राज्यपाल कै क्लौदियुस को नमस्ते।
26 Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde.
27 जौ आदमी कै यहूदि लोग पकड़कै मार डारनों चाँहीं, मोकै पता चलो कि बौ रोमी नागरिक है, तौ सिपईय्यन कै लै जाएकै छुड़बाए लाओ।
27 Esse homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca, e o livrei, informado de que era romano.
28 और मैं जाननो चहात रहौं, कि बे बाके ऊपर कौनसी बजह से दोस लगाथैं, तभईये बाकै उनकी बड़ी सभा मैं लैगौ।
28 E, querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 तभई मैं जान लौ, कि बे खुदै अपने नियम के झमेला मैं बाके ऊपर दोस लगाथैं, लेकिन बाकै मार डारन हानी या भाँदे जाने जैसो कोईये दोस नाय है।
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 और जब मोकै बताओ गौ, कि बे जौ आदमी की घात मैं लगे हैं, तौ मैं तुरंतै बाकै तेरे झोने पनारन को फैसला करो। और दोस लगान बारेन कै भी हुकम दौ, कि, तेरे अग्गु बाके ऊपर दोस लगामैं।”
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 तभई जैसे सिपईय्यन कै हुकम दौ गौ। बैसिये पौलुस कै लैकै रातौ-रात अंतिपतरिस मैं लाईं।
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhe fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 दुसरे दिन सैनिक घुड़सवारन कै बाके संग जान के ताहीं छोड़कै बे किला मैं लौट आए।
32 E no dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza.
33 बे कैसरिया मैं पुगकै राज्यपाल कै चिट्ठी दईं, और पौलुस कै बाके हवाले कर दईं।
33 Os quais, logo que chegaram a Cesaréia, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
34 गवर्नर चिट्ठी पढ़कै पौलुस से पूँछी, तैं कौन परदेस को है। जब बे जान लई कि किलिकिया को है,
34 E o presidente, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 बौ कही, “जब तेरे इल्जाम लगान बारे आंगे, तभई मैं तेरो फैसला करंगो।” तौ बौ पौलुस कै हेरोद गवर्नर के महल मैं रखबारी करन को हुकम दई।
35 Disse: Ouvir-te-ei, quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.