Atos 1

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 प्रिय थियुफिलुस: मैं अपनी पहली किताब मैं बे सब चीजन के बारे मैं लिखो जो ईसु करी रहै और बौ समय से सिखाओ रहौं जब बौ अपनो काम सुरू करी रहै
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 बौ दिन तक बौ स्वर्ग मैं लैजाओ गौ रहै। जासे पहले कि बौ उठाओ लौ जातो, बौ पवित्र आत्मा की सक्ति के जरिये अपने प्रेरितन के रूप मैं चुने गै लोगन कै निर्देस दई।
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 अपनी मौत के बाद चालीस दिन ले बौ भौत बार दिखाई दौ जासे साबित भौ कि बौ जिंदो है। बे बाकै देखीं, और बौ उनके संग परमेस्वर के राज्य के बारे मैं बात करी।
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 और जब बे सब एक संग आए, तौ बौ उनकै जौ आदेस दई: “यरूसलेम कै मत छोड़ौ, लेकिन जो उपहार के बारे मैं मैं तुम्हैं बताओ हौं, बाकै असियाबौ, बौ उपहार जोको मेरो दऊवा वादा करी रहै।
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 यूहन्ना पानी से बपतिस्मा लई, लेकिन कुछै दिनन मैं तुम पवित्र आत्मा के संग बपतिस्मा लेगे।”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 जब प्रेरित ईसु के संग मिले, तौ बे बासे पूँछीं, “हे प्रभु, का तैं जौ समय राज्य कै बापस इस्राएल कै देगो?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 ईसु उनसे कही, “समय और मौका मेरे दऊवा के अपने अधिकार के जरिये तैं करो गौ है, और जौ जाननो तुमरे ताहीं नाय है कि बे कब होमंगे।
7 Jesus respondeu:
8 लेकिन जब पवित्र आत्मा तुमरे ऊपर आगो तौ तुम सामर्थ्य से भर जागे, और तुम यरूसलेम मैं, यहूदिया, सामरिया और पृथ्वी के छोर तक मेरे ताहीं गभा बनैगे।”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 जौ कहेन के बाद, बाकै स्वर्ग मैं लैजाओ गौ काहैकि बे बाकै देखत रहैं, और एक बादर उनकै अपनी नजर से लुकाए दई।
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 जब बे चले गै, तहुँओं उनकी निघा आसमान मैं टिकी रइ, जब सेतो लत्ता पहने दुई आदमी अनकाचीति उनके झोने ठाड़े रहैं
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 और कही, “गलील, तुम हूँना ठाड़कै आसमान के घाँईं काहे देखरै हौ? जौ ईसु, जो तुमरे झोने से स्वर्ग मैं लैजाओ गौ रहै, बहे तरीका बापस आबैगो जो तरीका से तुम बाकै स्वर्ग जात भइ देखे रहौ।”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 तौ प्रेरित जैतून नाओं के पहाड़ से यरूसलेम के घाँईं गै, यरूसलेम सहर से लमसम आधी मील की दूरी मैं है।
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 बे सहर मैं आत खिना कि बौ कमरा मैं गै, जहाँ बे रुके भै रहैं: पतरस, यूहन्ना, याकूब और अन्द्रियास, फिलिप्पुस और थोमा, बरतुल्मै और मत्ती, हलफई का लौड़ा याकूब, देसभक्त सिमौन, और याकूब का लौड़ा यहूदा।
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 जे सब तमान बईंय्यरैं और ईसु की अईय्या मरियम और बाके भईय्यन के संग झुंड मैं प्रार्थना करन के ताहीं इखट्टे होबै करत रहैं।
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 कुछ दिनन के बाद पतरस सब विस्वासी भईय्यन के बीच मैं, जो एक सौ बीस आदमी के लमसम रहैं, बौ हूँना ठाड़कै कहेन लागो।
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 बौ कहीं, “मेरे भईय्यौ, पवित्र सास्त्र कै सच होनो जरूरी रहै, जोमैं पवित्र आत्मा, दाऊद के जरिये बोलत भै यहूदा के बारे मैं एक भविस्यवाँड़ी करी रहै, जो ईसु कै पकड़वान बारेन के ताहीं अगुवन रहै।
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 यहूदा हमरे झुंड को सदस्य रहै, काहैकि बाकै हमरे काम मैं सेवकाई मैं हिस्सा लेन के ताहीं चुनो गौ रहै।”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 यहूदा कै अपने अधर्म के कामन के ताहीं जो पैसा मिलो, बासे बौ एक खेत खरीदी जितै बाकी मौत ही गई; बाको पेट फट गौ और बाकी पूरी भीतर की आँती बाहर निकर आई।
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 यरूसलेम मैं रहन बारे सबै आदमी जाके बारे मैं सुनीं, और इसलै उनकी अपनी भासा मैं बे बौ जघा कै हकलदमा कहीं, जो मतलब है “खून को खेत।”
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 “जाके ताहीं भजन संहिता की किताब मैं लिखो गौ है,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 “इसलै जितने दिन ले प्रभु ईसु हमरे संग आत जात रहो, ठीक जौ है कि उनमैं से एक आदमी बाके जी उठन को गभा ही जाबै,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 मतलब यूहन्ना के बपतिस्मा से लैकै बाके हमरे झोने से जी उठाए जान तक, जो लोग बराबर हमरे संग रहे।”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 तौ बे दुई आदमी कै ठड़बाईं: एक यूसुफ जो बरसब्बास कहो जात रहै बाको उपनाओं यूस्तुस है, और दुसरो मत्तियाह कहो जात रहै।
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 फिर बे प्रार्थना करीं, “प्रभु, तैं सबन के बिचारन कै जानथै, इसलै हमकै दिखा कि इन दोनों मैं से कौनकै चुनो है
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 कि बाकै जौ सेवकाई और प्रेरित को पद मिलै, जो यहूदा छोड़कै अपने जघा कै चले गौ है।”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 तौ बे दोनों आदमिन कै छाँटन के ताहीं उनके बीच भौत कुछ मुहान कि कोसिस करीं, और एक चुने भौ मत्तियाह रहै, जोकै ग्यारह प्रेरितन के झुंड मैं जोड़ो गौ रहै।
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.