Atos 1

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 प्रिय थियुफिलुस: मैं अपनी पहली किताब मैं बे सब चीजन के बारे मैं लिखो जो ईसु करी रहै और बौ समय से सिखाओ रहौं जब बौ अपनो काम सुरू करी रहै
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 बौ दिन तक बौ स्वर्ग मैं लैजाओ गौ रहै। जासे पहले कि बौ उठाओ लौ जातो, बौ पवित्र आत्मा की सक्ति के जरिये अपने प्रेरितन के रूप मैं चुने गै लोगन कै निर्देस दई।
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 अपनी मौत के बाद चालीस दिन ले बौ भौत बार दिखाई दौ जासे साबित भौ कि बौ जिंदो है। बे बाकै देखीं, और बौ उनके संग परमेस्वर के राज्य के बारे मैं बात करी।
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 और जब बे सब एक संग आए, तौ बौ उनकै जौ आदेस दई: “यरूसलेम कै मत छोड़ौ, लेकिन जो उपहार के बारे मैं मैं तुम्हैं बताओ हौं, बाकै असियाबौ, बौ उपहार जोको मेरो दऊवा वादा करी रहै।
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 यूहन्ना पानी से बपतिस्मा लई, लेकिन कुछै दिनन मैं तुम पवित्र आत्मा के संग बपतिस्मा लेगे।”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 जब प्रेरित ईसु के संग मिले, तौ बे बासे पूँछीं, “हे प्रभु, का तैं जौ समय राज्य कै बापस इस्राएल कै देगो?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 ईसु उनसे कही, “समय और मौका मेरे दऊवा के अपने अधिकार के जरिये तैं करो गौ है, और जौ जाननो तुमरे ताहीं नाय है कि बे कब होमंगे।
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 लेकिन जब पवित्र आत्मा तुमरे ऊपर आगो तौ तुम सामर्थ्य से भर जागे, और तुम यरूसलेम मैं, यहूदिया, सामरिया और पृथ्वी के छोर तक मेरे ताहीं गभा बनैगे।”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 जौ कहेन के बाद, बाकै स्वर्ग मैं लैजाओ गौ काहैकि बे बाकै देखत रहैं, और एक बादर उनकै अपनी नजर से लुकाए दई।
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 जब बे चले गै, तहुँओं उनकी निघा आसमान मैं टिकी रइ, जब सेतो लत्ता पहने दुई आदमी अनकाचीति उनके झोने ठाड़े रहैं
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 और कही, “गलील, तुम हूँना ठाड़कै आसमान के घाँईं काहे देखरै हौ? जौ ईसु, जो तुमरे झोने से स्वर्ग मैं लैजाओ गौ रहै, बहे तरीका बापस आबैगो जो तरीका से तुम बाकै स्वर्ग जात भइ देखे रहौ।”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 तौ प्रेरित जैतून नाओं के पहाड़ से यरूसलेम के घाँईं गै, यरूसलेम सहर से लमसम आधी मील की दूरी मैं है।
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 बे सहर मैं आत खिना कि बौ कमरा मैं गै, जहाँ बे रुके भै रहैं: पतरस, यूहन्ना, याकूब और अन्द्रियास, फिलिप्पुस और थोमा, बरतुल्मै और मत्ती, हलफई का लौड़ा याकूब, देसभक्त सिमौन, और याकूब का लौड़ा यहूदा।
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 जे सब तमान बईंय्यरैं और ईसु की अईय्या मरियम और बाके भईय्यन के संग झुंड मैं प्रार्थना करन के ताहीं इखट्टे होबै करत रहैं।
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 कुछ दिनन के बाद पतरस सब विस्वासी भईय्यन के बीच मैं, जो एक सौ बीस आदमी के लमसम रहैं, बौ हूँना ठाड़कै कहेन लागो।
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 बौ कहीं, “मेरे भईय्यौ, पवित्र सास्त्र कै सच होनो जरूरी रहै, जोमैं पवित्र आत्मा, दाऊद के जरिये बोलत भै यहूदा के बारे मैं एक भविस्यवाँड़ी करी रहै, जो ईसु कै पकड़वान बारेन के ताहीं अगुवन रहै।
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 यहूदा हमरे झुंड को सदस्य रहै, काहैकि बाकै हमरे काम मैं सेवकाई मैं हिस्सा लेन के ताहीं चुनो गौ रहै।”
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 यहूदा कै अपने अधर्म के कामन के ताहीं जो पैसा मिलो, बासे बौ एक खेत खरीदी जितै बाकी मौत ही गई; बाको पेट फट गौ और बाकी पूरी भीतर की आँती बाहर निकर आई।
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 यरूसलेम मैं रहन बारे सबै आदमी जाके बारे मैं सुनीं, और इसलै उनकी अपनी भासा मैं बे बौ जघा कै हकलदमा कहीं, जो मतलब है “खून को खेत।”
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “जाके ताहीं भजन संहिता की किताब मैं लिखो गौ है,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 “इसलै जितने दिन ले प्रभु ईसु हमरे संग आत जात रहो, ठीक जौ है कि उनमैं से एक आदमी बाके जी उठन को गभा ही जाबै,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 मतलब यूहन्ना के बपतिस्मा से लैकै बाके हमरे झोने से जी उठाए जान तक, जो लोग बराबर हमरे संग रहे।”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 तौ बे दुई आदमी कै ठड़बाईं: एक यूसुफ जो बरसब्बास कहो जात रहै बाको उपनाओं यूस्तुस है, और दुसरो मत्तियाह कहो जात रहै।
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 फिर बे प्रार्थना करीं, “प्रभु, तैं सबन के बिचारन कै जानथै, इसलै हमकै दिखा कि इन दोनों मैं से कौनकै चुनो है
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 कि बाकै जौ सेवकाई और प्रेरित को पद मिलै, जो यहूदा छोड़कै अपने जघा कै चले गौ है।”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 तौ बे दोनों आदमिन कै छाँटन के ताहीं उनके बीच भौत कुछ मुहान कि कोसिस करीं, और एक चुने भौ मत्तियाह रहै, जोकै ग्यारह प्रेरितन के झुंड मैं जोड़ो गौ रहै।
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.