Atos 15
thr (THR) vs NVI
1 फिर यहूदिया से कुछ आदमी अन्ताकिया आयकै विस्वासी भईय्यन कै जौ सिखान लगे; “अगर तुमरो खतना मूसा के नियम से नाय होथै तौले तुम उद्धार नाय पाए सकथौ।”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 जब पौलुस और बरनबास की उनसे खूबै लड़ाई और बहेस भइ तौ जहे ठहराओ गौ, कि पौलुस और बरनबास, और अन्ताकिया से कुछ आदमी जौ बात के बारे मैं प्रेरितन और बड़े-बूढ़ेन के झोने यरूसलेम कै जाएकै पता करैं।
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 तौ कलीसिया उनकै कुछ दूर ले छोड़न आई; और बे फीनीके और सामरिया से होत भै गुजरे, तौ बे बताईं कि कैसे गैर यहूदि परमेस्वर के घाँईं फिरे हैं; जौ खबर सुनकै सब विस्वासी भईय्यन कै बड़ा खुसी भइ।
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 जब बे यरूसलेम मैं पुगे, तौ कलीसिया और प्रेरित और बड़े-बूढ़े उनसे खुसी के संग भेंटा करीं, और बे बताईं कि परमेस्वर उनके संग हुईकै कैसे-कैसे काम करी रहै।
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 लेकिन फरीसिन के झुंड मैं से कुछ विस्वासी ठाड़गै और कहीं, “गैर यहूदिन कै खतना करनो चाहिए और मूसा के नियम को पालन करनो चाहिए।”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 तौ प्रेरित और बड़े-बूढ़े मिलकै जौ सवाल मैं बिचार करीं।
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 बड़ा बहस के बाद पतरस ठाड़कै कही, “मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम जानथौ कि भौत समय पहले परमेस्वर मोकै तुम मैं से चुनी रहै कि हम गैर यहूदिन कै सुसमाचार सुनामैं, ताकी बे सुन सकैं और बिस्वास कर सकैं।
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 और परमेस्वर, जो सबन के बिचारन कै जानथै, गैर यहूदिन कै अपनी पवित्र आत्मा दैकै उन्हैं अपनाय लई, जैसो बौ हमरे संग करी।
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 बौ हमरे और उनके बीच कोई भेद-भाव ना करी; काहैकि बौ बिस्वास से उनके मन कै सुद्ध करी।
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 तौ अब तुम परमेस्वर की काहे इम्तिहान लेथौ। कि चेलन की घेंट मैं ऐसो जुआ धरौ, जोकै ना हमरे बड़े-बूढ़े ठड़बाए सक्त रहैं और ना हम ठड़बाए सकथैं।
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 न! हम बिस्वास करथै और प्रभु ईसु के अनुग्रह और किरपा से बच जाथैं, जैसे बे हैं।”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 तौ पूरी सभा चुप्पेचाप से बरनबास और पौलुस की बात सुनन लागी, जो कि परमेस्वर गैर यहूदिन मैं उनके जरिये कैसे-कैसे चिन्ह दिखाई, और अचम्मे काम करी रहै।
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 जब बे बोलनो बंद कर दईं, तौ याकूब बोलो: “मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, मेरी सुनौ।
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 सिमौन बताई, कि परमेस्वर पहली बार गैर यहूदि मैं कैसे किरपा दृस्टि करी, उनमैं से अपने नाओं के ताहीं उनकै अपनो बनाए लई।
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 भविस्यवक्तन के बचन जासे पूरी तरह सहमत हैं। जैसो कि सास्त्र कहथै,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘प्रभु कहथै, जाके बाद मैं लौटंगो,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 कि बची भइ मानव जाति प्रभु कै ढूँड़ैं, और सब गैर यहूदि जो मेरो नाओं लेथैं,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 तौ परमेस्वर कहथै, जो सुरुवातै से जान लई रहै।’”
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 यूहन्ना की, “जौ मेरी राय है, हमैं गैर यहूदियन कै परेसान नाय करनो चाहिए जो न्याई परमेस्वर के घाँईं मुड़ रै हैं।
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 पर उनकै चिट्ठी लिखकै पनारैं कि बे मूर्तिन के चढ़ाय भै असुद्ध खानु होन से और व्यभिचार और घेंट अमेठे भै जानवर के मास से और बाके खून से दूर रहामैं।
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 काहैकि पुराने समय से सहर-सहर मैं मूसा की नियम को प्रचार करन बारे होत चले आए हैं, और बौ हर साबत के दिन सभाघर मैं पढ़ो जात रहै।”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 तौ प्रेरित और बड़े-बूढ़े पूरी कलीसिया के संग मिलकै कलीसिया के कुछ लोगन कै चुनन और उनकै पौलुस और बरनबास के संग अन्ताकिया मैं भेजन को फैसला करीं। बे दुई आदमिन कै चुनीं, जो विस्वासियन, यहूदा जोकै बरसब्बास कहो जाथै, और सीलास कै चुनीं, जो भईय्यन मैं प्रमुख रहैं।
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 और बे उनके जरिया जे चिट्ठी भेजीं:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 हम सुने हैं कि कुछ लोग हमरी आग्या के बिना हमसे बाहर चले गै और बे तुमकै परेसान करीं, बे तुमरे मन कै परेसान करीं।
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 और तभई हम एक संग मिले हैं और सब कुछ दूत चुनन और उनकै तुमकै भेजन के ताहीं सहमति उजागर करी है। बे हमरे प्रिय दोस्त बरनबास और पौलुस के संग जांगे।
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 जो अपनी ज्यान हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं की सेवा के ताहीं खतरा मैं डारीं हैं।
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 तभईये हम यहूदा और सीलास कै बहै बात कहेन ताहीं पनारे हैं, जो हम लिखे हैं।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 पवित्र आत्मा, और जरूरी बातन के अलावा; हम तुमरे ऊपर कोई और बोझ नाय डारे हैं।
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 कि जो मूर्तिन कै चढ़ाओ गौ होबै और घेंट अमेठो भौ जानवर के खून; मास कै नाय खामैं, और छिनरइपना से दूर रहामैं; इनसे दूर रैहगे तौ तुम्हारो भलो होगो। तुमरे ताहीं अच्छी कामना के संग।”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 दूतन कै भेज दौ गौ और अन्ताकिया चले गै, जितै बे विस्वासियन के पूरे झुंड कै जोरीं और उनकै चिट्ठी दईं।
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 और जब आदमी जाए पढ़ीं, तौ बे प्रोत्साहित से भरो संदेस से खुसी से भर गै।
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 और यहूदा और सीलास जो खुद भविस्यवक्ता रहैं, बे भईय्यन से निरी लम्बी बात करीं जोसे बे हौंसला और ताकत से भर गै।
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 कुछ समय हूँना बितान के बाद, उनकै भईय्यन के जरिया सांति के संग पनार दौ गौ, और जो लोग उनकै भेज डारीं रहैं, बे बापस चले गै।
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 लेकिन सीलास कै हूँना रहनों अच्छो लगो।
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 पौलुस और बरनबास कुछ समय अन्ताकिया मैं बिताईं; और कइयो लोगन के संग मैं बे प्रभु को सुसमाचार सुनात और प्रचार करत रहे।
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 कुछ समय बाद पौलुस बरनबास से कही, “जो-जो सहरन मैं हम जो प्रभु को बचन सुनाए रहैं, आबौ, उनके झोने जाएकै बे भईय्यन और बहेनियन को हाल-खबर लेमैं।”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 बरनबास की इच्छा रहै कि बौ यूहन्ना जोको दुसरो नाओं मरकुस है कै भी अपने संग लै चले,
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 लेकिन पौलुस बाकै अपने संग लै जानो सई ना समझी, काहैकि बौ उनके मिसन के संग आखरी ले ना रुको रहै, बल्कि उनकै पंफूलिया मैं छोड़ दई रहै।
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 और जे दोनों के बीच मैं ऐसी बहस भइ कि बे एक दुसरे से अलग हुईगै; तौ बरनबास, मरकुस कै लैकै साइप्रस कै चले गै।
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 जबकी पौलुस सीलास कै छाँटी, और प्रभु को अनुग्रह और किरपा भईय्यन की देखाभारी करन के ताहीं सराहना करी।
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 सीरिया और किलिकिया से होत भै निकरो, जोसे कलीसियन कै मजबूती मिली।
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.