Atos 14
thr (THR) vs NVT
1 इकुनियुम मैं भी जहे बात भइ: कि पौलुस और बरनबास यहूदियन के सभाघर मैं गै, और ऐसी बात करीं, कि यहूदि और गैर यहूदि लोग विस्वासी बन गै।
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 लेकिन जो यहूदि बिस्वास ना करी रहैं, बे गैर यहूदिन कै भड़काए कै उन्हैं विस्वासी भईय्यन के खिलाप कर दईं और उनके मन मैं जहर भर दईं।
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 और बे प्रेरित लंबे समय तक हूँना रुके रहे, प्रभु के बारे मैं निडर हुईकै बात करत भै, जो बे साबित करीं कि उनकी किरपा के बारे मैं उनको अनुग्रह को संदेस उन्हैं चिन्ह चमत्कार और अचम्मे काम करन की सक्ति देन के ताहीं गभाई देथै।
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 लेकिन सहर के आदमिन के बीच मैं फूट पड़ गई रहै; और जासे कित्ते तौ यहूदिन के घाँईं, और कित्ते प्रेरितन के घाँईं हुईगै।
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 तौ कुछ गैर यहूदि और यहूदि अपने मुखियन के संग मिलकै प्रेरितन के संग बुरो बर्ताव करन के ताहीं और उन्हैं पथरा मारन को फैसला करीं।
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 जब प्रेरितन कै जाके बारे मैं पता चलो, तौ बे लुकाओनिया मैं लुस्त्रा और दिरबे के सहरन और आसपास के छेत्र मैं भाज गै।
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 हूँना बे सुसमाचार को प्रचार करीं।
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 लुस्त्रा सहर मैं एक आदमी रहै, बौ जनम से लंगड़ा रहै, और कहुए नाय नेंगी रहै।
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 बौ हूँना बैठकै पौलुस की बात सुनी। पौलुस बाकै देखी कि बौ बिस्वास करथै और अच्छो हुई सकथै, जौ बजह से बौ बाकै एक टक भाँदकै देखी
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 और बासे ऊँचे बोल मैं कही, “अपनी टाँग के बल सीध ठाड़ जा।” तौ बौ कूदकै चलन फिरन लगो।
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 जब भीड़ पौलुस को जौ काम देखी, तौ बे अपनी लुकाओनियाई भासा मैं चिल्लानो सुरू कर दईं, “दुईता आदमिन के तराहनी ही गै हैं और हमरे झोने आए गै हैं!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 और बे बरनबास कै ज्यूस, और पौलुस कै हिरमेस नाओं दईं, काहैकि बे मुख्य वक्ता रहैं।
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 और ज्यूस दुईता को बौ पुजारी रहै, जोको मंदिर सहर के बाहर खड़ो रहै, बौ बरधा और फूलन की माला कै सहर के मोहोंट मैं लाईं, काहैकि बौ और भीड़ प्रेरितन के ताहीं बलिदान देनो चहात रहैं।
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 जब बरनबास और पौलुस प्रेरित ऐसो सुनीं, तौ बे अपने लत्ता फाड़ीं और भीड़ के बीच मैं भाजत भै चिल्लाईं,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “तुम जौ काहे कर रै हौ? हमउँ तौ तुमरे जैसी इंसान हैं! हम हिंयाँ तुमकै सुसमाचार सुनाथैं, कि तुम जे बेकार चीजन से अलग हुईकै जिंदे परमेस्वर के घाँईं फिरौ, जो स्वर्ग और धरती और समुंदर और जो कछु बामै है बनाई।
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 बीते समय मैं बे सब लोगन कै अपने तरीका से जान दई।
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 लेकिन बौ हमेसा अपनी मौजूदगी को सबूत दई है कि बौ जो अच्छो काम करथै: बौ तुमकै सई समय मैं स्वर्ग से मेंहें, और फसल दई है; बौ तुमकै खानु देथै और तुमरे मन कै सांति और खुसी से भर देथै।”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 जे सब्दन के संग प्रेरित सायद भीड़ कै उनके ताहीं बलिदान देन से रोक सकैं।
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 कुछ यहूदि अन्ताकिया और इकुनियुम से आए रहैं; आदमिन कै अपने घाँईं कर लईं, और पौलुस के ऊपर पथराव करीं, और बाकै मरो भौ समझकै सहर के दुआरे घसीटत लैगै।
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 लेकिन जब चेला बाके घाँईं आयकै ठाड़गै, तौ बौ उठकै सहर मैं गौ और दुसरे दिन बरनबास के संग दिरबे के घाँईं चले गौ।
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 और बे दिरबे सहर के आदमिन कै सुसमाचार सुनाए कै, और निरे चेला बनाएकै, लुस्त्रा, इकुनियुम से अन्ताकिया कै लौट आए।
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 बे चेलन कै मजबूत करत रहैं और उनकै जौ सुसमाचार देत रहैं कि बिस्वास के ताहीं सच्चे मन से रहाबौ; और जौ कहत रहैं, हमकै बड़ा कलेस सह कै परमेस्वर के राज्य मैं घुसन होगो
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 और बे हर एक कलीसिया मैं उनके ताहीं बड़े-बूढ़े चुनत रहैं, और बर्त के संग प्रार्थना करकै उनके प्रभु की बड़ाँईं करीं, जोमैं बे अपनो बिस्वास रखी रहैं।
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 और पिसिदिया परदेस से होत भै बे पंफूलिया परदेस मैं पुगे।
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 और पिरगा नगर मैं बचन सुनाए कै अत्तालिया नगर मैं आए।
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 और हूँना से बे अन्ताकिया लौट आए, जो जघा बे परमेस्वर के अनुग्रह और किरपा की देखाभारी करन के ताहीं सराहे गै रहैं जो अब बे पूरो कर चुके हैं।
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 जब बे अन्ताकिया पुगे, तौ बे कलीसिया के लोगन कै एक संग इखट्टो करीं और उनकै बे सबन के बारे मैं बताईं जो परमेस्वर उनके संग करी रहै और कैसे बे गैर यहूदि के बिस्वास करन को फाटक खोल दईं।
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 और बे चेलन के संग लंबे समय ले हूँना रहे।
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.