Atos 14

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इकुनियुम मैं भी जहे बात भइ: कि पौलुस और बरनबास यहूदियन के सभाघर मैं गै, और ऐसी बात करीं, कि यहूदि और गैर यहूदि लोग विस्वासी बन गै।
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 लेकिन जो यहूदि बिस्वास ना करी रहैं, बे गैर यहूदिन कै भड़काए कै उन्हैं विस्वासी भईय्यन के खिलाप कर दईं और उनके मन मैं जहर भर दईं।
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 और बे प्रेरित लंबे समय तक हूँना रुके रहे, प्रभु के बारे मैं निडर हुईकै बात करत भै, जो बे साबित करीं कि उनकी किरपा के बारे मैं उनको अनुग्रह को संदेस उन्हैं चिन्ह चमत्कार और अचम्मे काम करन की सक्ति देन के ताहीं गभाई देथै।
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 लेकिन सहर के आदमिन के बीच मैं फूट पड़ गई रहै; और जासे कित्ते तौ यहूदिन के घाँईं, और कित्ते प्रेरितन के घाँईं हुईगै।
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 तौ कुछ गैर यहूदि और यहूदि अपने मुखियन के संग मिलकै प्रेरितन के संग बुरो बर्ताव करन के ताहीं और उन्हैं पथरा मारन को फैसला करीं।
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 जब प्रेरितन कै जाके बारे मैं पता चलो, तौ बे लुकाओनिया मैं लुस्त्रा और दिरबे के सहरन और आसपास के छेत्र मैं भाज गै।
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 हूँना बे सुसमाचार को प्रचार करीं।
7 onde anunciaram o evangelho.
8 लुस्त्रा सहर मैं एक आदमी रहै, बौ जनम से लंगड़ा रहै, और कहुए नाय नेंगी रहै।
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 बौ हूँना बैठकै पौलुस की बात सुनी। पौलुस बाकै देखी कि बौ बिस्वास करथै और अच्छो हुई सकथै, जौ बजह से बौ बाकै एक टक भाँदकै देखी
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 और बासे ऊँचे बोल मैं कही, “अपनी टाँग के बल सीध ठाड़ जा।” तौ बौ कूदकै चलन फिरन लगो।
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 जब भीड़ पौलुस को जौ काम देखी, तौ बे अपनी लुकाओनियाई भासा मैं चिल्लानो सुरू कर दईं, “दुईता आदमिन के तराहनी ही गै हैं और हमरे झोने आए गै हैं!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 और बे बरनबास कै ज्यूस, और पौलुस कै हिरमेस नाओं दईं, काहैकि बे मुख्य वक्ता रहैं।
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 और ज्यूस दुईता को बौ पुजारी रहै, जोको मंदिर सहर के बाहर खड़ो रहै, बौ बरधा और फूलन की माला कै सहर के मोहोंट मैं लाईं, काहैकि बौ और भीड़ प्रेरितन के ताहीं बलिदान देनो चहात रहैं।
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 जब बरनबास और पौलुस प्रेरित ऐसो सुनीं, तौ बे अपने लत्ता फाड़ीं और भीड़ के बीच मैं भाजत भै चिल्लाईं,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “तुम जौ काहे कर रै हौ? हमउँ तौ तुमरे जैसी इंसान हैं! हम हिंयाँ तुमकै सुसमाचार सुनाथैं, कि तुम जे बेकार चीजन से अलग हुईकै जिंदे परमेस्वर के घाँईं फिरौ, जो स्वर्ग और धरती और समुंदर और जो कछु बामै है बनाई।
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 बीते समय मैं बे सब लोगन कै अपने तरीका से जान दई।
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 लेकिन बौ हमेसा अपनी मौजूदगी को सबूत दई है कि बौ जो अच्छो काम करथै: बौ तुमकै सई समय मैं स्वर्ग से मेंहें, और फसल दई है; बौ तुमकै खानु देथै और तुमरे मन कै सांति और खुसी से भर देथै।”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 जे सब्दन के संग प्रेरित सायद भीड़ कै उनके ताहीं बलिदान देन से रोक सकैं।
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 कुछ यहूदि अन्ताकिया और इकुनियुम से आए रहैं; आदमिन कै अपने घाँईं कर लईं, और पौलुस के ऊपर पथराव करीं, और बाकै मरो भौ समझकै सहर के दुआरे घसीटत लैगै।
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 लेकिन जब चेला बाके घाँईं आयकै ठाड़गै, तौ बौ उठकै सहर मैं गौ और दुसरे दिन बरनबास के संग दिरबे के घाँईं चले गौ।
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 और बे दिरबे सहर के आदमिन कै सुसमाचार सुनाए कै, और निरे चेला बनाएकै, लुस्त्रा, इकुनियुम से अन्ताकिया कै लौट आए।
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 बे चेलन कै मजबूत करत रहैं और उनकै जौ सुसमाचार देत रहैं कि बिस्वास के ताहीं सच्चे मन से रहाबौ; और जौ कहत रहैं, हमकै बड़ा कलेस सह कै परमेस्वर के राज्य मैं घुसन होगो
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 और बे हर एक कलीसिया मैं उनके ताहीं बड़े-बूढ़े चुनत रहैं, और बर्त के संग प्रार्थना करकै उनके प्रभु की बड़ाँईं करीं, जोमैं बे अपनो बिस्वास रखी रहैं।
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 और पिसिदिया परदेस से होत भै बे पंफूलिया परदेस मैं पुगे।
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 और पिरगा नगर मैं बचन सुनाए कै अत्तालिया नगर मैं आए।
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 और हूँना से बे अन्ताकिया लौट आए, जो जघा बे परमेस्वर के अनुग्रह और किरपा की देखाभारी करन के ताहीं सराहे गै रहैं जो अब बे पूरो कर चुके हैं।
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 जब बे अन्ताकिया पुगे, तौ बे कलीसिया के लोगन कै एक संग इखट्टो करीं और उनकै बे सबन के बारे मैं बताईं जो परमेस्वर उनके संग करी रहै और कैसे बे गैर यहूदि के बिस्वास करन को फाटक खोल दईं।
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 और बे चेलन के संग लंबे समय ले हूँना रहे।
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.