Atos 11

thr (THR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 यहूदिया मैं रहन बारे जो निरे प्रेरित और विस्वासी भईय्या रहैं सुनीं, कि गैर यहूदि के भी परमेस्वर को बचन अपनाय लईं हैं।
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 और जब पतरस यरूसलेम गौ, तौ हूँन के लोग गैर यहूदि को खतना करन बारेन के घाँईं रहैं, बे बाकी बुराई करत भै कहीं,
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 “तैं बिना खतना यहूदि के घरै एक हितुआ रहै, और तैं उनके संग भी खाओ!”
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 तभई पतरस उन्हैं सुरु से जो कुछ भौ रहै, बाको पूरो हिसाब दई:
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 “जब मैं याफा सहर मैं प्रार्थना करत रहौं, तौ मैं एक दर्सन मैं देखो कि आसमान से कछु नीचे आए रौ है, जो स्वर्ग के चारौ कोने से एक बड़ी चद्दर के तराहनी उतारी जाए रइ है, और बौ मेरे झोने आयकै ठहर गई।
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 जब बाकै झोने से देखो तौ मैं बामै पृथ्वी के तमान पालतू, नेंगन बारे जानवर, कीरा-करमोला और आसमान के पक्छी देखो।
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 तभई मोए एक अबाज सुनाई दई, ‘उठ, पतरस; मार और खा!’
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 लेकिन मैं कहो, ‘हरगिज नाय प्रभु! कैसो भी असुद्ध और छिया-पछारे खानु मेरे मोहों मैं नाय गौ है।’
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 तौ आसमान से फिर से अबाज आई, ‘जो कछु परमेस्वर सुद्ध ठहराई है, बाकै असुद्ध मत कह।’
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 तीन बार ऐसो ही भौ, और आखरी मैं सारो सामान आसमान मैं खींच लौ गौ।
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 बहे घड़ी कैसरिया से मेरे झोने पनारे गै तीन आदमी बहे घर पहुँचे जितै मैं रुको रहौं।
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 तौ आत्मा मोसे बिना हिचकिचाय उनके संग जानकै कही और याफा के जे छ: विस्वासी भईय्या मेरे संग कैसरिया गै, और हम सब कुर्नेलियुस के घर मैं गै।
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 और कुर्नेलियुस हमकै बताई कि कैसे एक दिन बौ अपनेई घरै एक स्वर्गदूत कै देखी रहै, जो बासे कही, ‘याफा के ताहीं कोई ऐसो आदमी कै पनारै जोको पूरो नाओं सिमौन पतरस है।
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 बौ तोसे ऐसी बात कहेगो, जोके बजह से तैं और तेरो पूरो परिवार बच जागो।’
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 जब मैं बोलनो सुरु करो, तौ पवित्र आत्मा उनके ऊपर बैसिये उतरो, जैसो सुरु मैं हमरे ऊपर उतरो रहै।
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 तौ मोए प्रभु को बात याद आओ कि बौ का कही रहै: ‘यूहन्ना तौ पानी से बपतिस्मा लई लेकिन तुमकै पवित्र आत्मा को बपतिस्मा दिओ जागो।’
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 जौ सपा है कि परमेस्वर बे गैर यहूदिन कै बहे दान दई है जो बौ आपन कै दई रहै जब आपन प्रभु ईसु मसीह मैं बिस्वास करत रहैं; तौ मैं कौन होथौं, जो, परमेस्वर कै रोक सकत रहौं!”
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 जब बे ऐसो सुनी, तौ बे बुराई करनो बंद कर दईं और परमेस्वर की बड़ाँईं करत भै कहीं, “तभई तौ परमेस्वर गैर यहूदिन कै मन फिरान और जिंदगी जीन को मौका दई है!”
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 कुछ विस्वासी सताव के बजह से तितर-बितर भै रहैं जब स्तिफनुस कै मार डारो गौ रहै, तभई फीनीके, साइप्रस और अन्ताकिया की जघा मैं साऊल और बरनबास गै। जो सिरफ यहूदिन कै संदेस देत रहैं।
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 लेकिन गैरविस्वासी, जो साइप्रस और कुरेनी के रहैं, अन्ताकिया गै और यूनानी भासा बोलन बारेन कै भी संदेस, और उन्हैं प्रभु ईसु मसीह को सुसमाचार सुनाईं।
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 और प्रभु की ताकत उनके संग रहै, और तादात मैं लोग बिस्वास करीं और प्रभु के घाँईं मुड़ गै।
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 तौ उनकी खबर यरूसलेम की कलीसिया मैं पौहौंच गई, और तभई बे बरनबास कै अन्ताकिया मैं पनार दईं।
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 जब बौ आयकै देखी कि परमेस्वर लोगन कै कैसी सामर्थ्य और अनुग्रह दई है, तौ बौ मन मैं भौत खुस भौ और सबसे पूरे दिल से प्रभु के ताहीं बफादार और सच्चो होन की नहोरे करी।
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 काहैकि बरनबास एक अच्छो आदमी रहै; बौ पवित्र आत्मा और बिस्वास मैं भरो भौ रहै, और निरे लोगन कै प्रभु के झोने लाई रहै।
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 तौ बरनबास साऊल कै देखन के ताहीं तरसुस कै निकर गौ।
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 जब बासे भेंटा भौ, तौ बाकै अन्ताकिया मैं लैगौ, और पूरो एक साल तक दोनों कलीसिया के लोगन संग मिले और एक बड़े झुंड कै पढ़ाई। ऐसो अन्ताकिया मैं रहै कि चेलन कै पहले मसीह कहो जात रहै।
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 बहे समय मैं कुछ भविस्यवक्ता यरूसलेम से अन्ताकिया आए रहैं।
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 उनमैं से एक, अगबुस नाओं को उठ खड़ो भौ और पवित्र आत्मा की ताकत से भविस्यवाँड़ी करी कि पृथ्वी मैं भैंकर सूखा पड़ैगो। जौ ऐसो जब क्लौदियुस महाराजा के समय आओ रहै।
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 तौ चेला सलाह करीं कि बे हर एक विस्वासिन भईय्यन की सेवा करन के ताहीं उत्तो ही पनारंगे, जित्तो कि बे यहूदिया मैं रहत रहैं।
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 बे ऐसो ही करीं, और बरनबास और साऊल के हात कलीसिया मैं बड़े-बूढ़ेन कै पैसा भेजीं।
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.