Atos 11

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यहूदिया मैं रहन बारे जो निरे प्रेरित और विस्वासी भईय्या रहैं सुनीं, कि गैर यहूदि के भी परमेस्वर को बचन अपनाय लईं हैं।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 और जब पतरस यरूसलेम गौ, तौ हूँन के लोग गैर यहूदि को खतना करन बारेन के घाँईं रहैं, बे बाकी बुराई करत भै कहीं,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “तैं बिना खतना यहूदि के घरै एक हितुआ रहै, और तैं उनके संग भी खाओ!”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 तभई पतरस उन्हैं सुरु से जो कुछ भौ रहै, बाको पूरो हिसाब दई:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “जब मैं याफा सहर मैं प्रार्थना करत रहौं, तौ मैं एक दर्सन मैं देखो कि आसमान से कछु नीचे आए रौ है, जो स्वर्ग के चारौ कोने से एक बड़ी चद्दर के तराहनी उतारी जाए रइ है, और बौ मेरे झोने आयकै ठहर गई।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 जब बाकै झोने से देखो तौ मैं बामै पृथ्वी के तमान पालतू, नेंगन बारे जानवर, कीरा-करमोला और आसमान के पक्छी देखो।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 तभई मोए एक अबाज सुनाई दई, ‘उठ, पतरस; मार और खा!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 लेकिन मैं कहो, ‘हरगिज नाय प्रभु! कैसो भी असुद्ध और छिया-पछारे खानु मेरे मोहों मैं नाय गौ है।’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 तौ आसमान से फिर से अबाज आई, ‘जो कछु परमेस्वर सुद्ध ठहराई है, बाकै असुद्ध मत कह।’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीन बार ऐसो ही भौ, और आखरी मैं सारो सामान आसमान मैं खींच लौ गौ।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 बहे घड़ी कैसरिया से मेरे झोने पनारे गै तीन आदमी बहे घर पहुँचे जितै मैं रुको रहौं।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 तौ आत्मा मोसे बिना हिचकिचाय उनके संग जानकै कही और याफा के जे छ: विस्वासी भईय्या मेरे संग कैसरिया गै, और हम सब कुर्नेलियुस के घर मैं गै।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 और कुर्नेलियुस हमकै बताई कि कैसे एक दिन बौ अपनेई घरै एक स्वर्गदूत कै देखी रहै, जो बासे कही, ‘याफा के ताहीं कोई ऐसो आदमी कै पनारै जोको पूरो नाओं सिमौन पतरस है।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 बौ तोसे ऐसी बात कहेगो, जोके बजह से तैं और तेरो पूरो परिवार बच जागो।’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जब मैं बोलनो सुरु करो, तौ पवित्र आत्मा उनके ऊपर बैसिये उतरो, जैसो सुरु मैं हमरे ऊपर उतरो रहै।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 तौ मोए प्रभु को बात याद आओ कि बौ का कही रहै: ‘यूहन्ना तौ पानी से बपतिस्मा लई लेकिन तुमकै पवित्र आत्मा को बपतिस्मा दिओ जागो।’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 जौ सपा है कि परमेस्वर बे गैर यहूदिन कै बहे दान दई है जो बौ आपन कै दई रहै जब आपन प्रभु ईसु मसीह मैं बिस्वास करत रहैं; तौ मैं कौन होथौं, जो, परमेस्वर कै रोक सकत रहौं!”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 जब बे ऐसो सुनी, तौ बे बुराई करनो बंद कर दईं और परमेस्वर की बड़ाँईं करत भै कहीं, “तभई तौ परमेस्वर गैर यहूदिन कै मन फिरान और जिंदगी जीन को मौका दई है!”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 कुछ विस्वासी सताव के बजह से तितर-बितर भै रहैं जब स्तिफनुस कै मार डारो गौ रहै, तभई फीनीके, साइप्रस और अन्ताकिया की जघा मैं साऊल और बरनबास गै। जो सिरफ यहूदिन कै संदेस देत रहैं।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 लेकिन गैरविस्वासी, जो साइप्रस और कुरेनी के रहैं, अन्ताकिया गै और यूनानी भासा बोलन बारेन कै भी संदेस, और उन्हैं प्रभु ईसु मसीह को सुसमाचार सुनाईं।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 और प्रभु की ताकत उनके संग रहै, और तादात मैं लोग बिस्वास करीं और प्रभु के घाँईं मुड़ गै।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 तौ उनकी खबर यरूसलेम की कलीसिया मैं पौहौंच गई, और तभई बे बरनबास कै अन्ताकिया मैं पनार दईं।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 जब बौ आयकै देखी कि परमेस्वर लोगन कै कैसी सामर्थ्य और अनुग्रह दई है, तौ बौ मन मैं भौत खुस भौ और सबसे पूरे दिल से प्रभु के ताहीं बफादार और सच्चो होन की नहोरे करी।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 काहैकि बरनबास एक अच्छो आदमी रहै; बौ पवित्र आत्मा और बिस्वास मैं भरो भौ रहै, और निरे लोगन कै प्रभु के झोने लाई रहै।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तौ बरनबास साऊल कै देखन के ताहीं तरसुस कै निकर गौ।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 जब बासे भेंटा भौ, तौ बाकै अन्ताकिया मैं लैगौ, और पूरो एक साल तक दोनों कलीसिया के लोगन संग मिले और एक बड़े झुंड कै पढ़ाई। ऐसो अन्ताकिया मैं रहै कि चेलन कै पहले मसीह कहो जात रहै।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 बहे समय मैं कुछ भविस्यवक्ता यरूसलेम से अन्ताकिया आए रहैं।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 उनमैं से एक, अगबुस नाओं को उठ खड़ो भौ और पवित्र आत्मा की ताकत से भविस्यवाँड़ी करी कि पृथ्वी मैं भैंकर सूखा पड़ैगो। जौ ऐसो जब क्लौदियुस महाराजा के समय आओ रहै।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 तौ चेला सलाह करीं कि बे हर एक विस्वासिन भईय्यन की सेवा करन के ताहीं उत्तो ही पनारंगे, जित्तो कि बे यहूदिया मैं रहत रहैं।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 बे ऐसो ही करीं, और बरनबास और साऊल के हात कलीसिया मैं बड़े-बूढ़ेन कै पैसा भेजीं।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.