Atos 10
thr (THR) vs VC
1 कैसरिया मैं कुरनेलियुस नाओं को एक आदमी रहै, जो रोमन सेना-दल मैं एक कप्तान रहै, जोकै “इटालियन सेना-दल” कहो जात रहै।
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 बौ एक धार्मिक आदमी रहै; बौ और बाको पूरो परिवार परमेस्वर की आराधना करी। बौ गरीब यहूदि आदमिन की मदत करन के ताहीं भौत कुछ करी और लगातार परमेस्वर से प्रार्थना करतो।
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 बौ दिन के तीन बजे के आस-पास एक दर्सन देखी, कि परमेस्वर को एक स्वर्गदूत बाके झोने अंदर आए कै कही, “कुरनेलियुस!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 तौ बौ स्वर्गदूत कै निहारकै देखी और डरात भौ कही, “गुरु, जौ का है?” स्वर्गदूत जबाब दई, “परमेस्वर तेरी प्रार्थना और दान के कामन से खुस है, और तेरो जबाब देन के ताहीं तैयार है।
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 और अब याफा मैं कोई आदमी कै पनार दियौ जो सिमौन नाओं के एक आदमी कै बापस लै आबै जोकै जो पतरस कहो जाथै।
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 बौ चमड़ा को कारोबार करन बारे सिमौन, के हींना हितुआ है, जोको घर समुंदर टिकारे है।”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 जब स्वर्गदूत चले गौ, और कुरनेलियुस अपने दुई घर के सेवक और एक सिपईय्या कै बुलाई, एक धार्मिक आदमी जो उनके सबसे अच्छे सहयोगिन मैं से एक रहै।
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 और उनकै सब बात बताए कै याफा कै पनारी।
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 दुसरे दिन जब बे अपने रहा मैं रहैं और याफा सहर के झोने पुगे, तौ दुपारी मैं पतरस छत ऊपर प्रार्थना करन चढ़ो।
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 बाकै भूंक लागी और कछु खानो चहात रहै; लेकिन जब बे खानु बनान की तैयारी करत रहैं तौ बौ एक दर्सन देखी।
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 बौ देखी कि आसमान खुल गौ है और कुछ नीचे आए रौ है, जो एक बड़ी चद्दर हानी दिखाए रौ है जो पृथ्वी के चारौ कोहने से उतारो जाएरौ है।
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 जोमैं पृथ्वी के सब हानी के जानवर, नेंगन बारे जानवर कीरा करमोला और आसमान के पक्छी रहैं।
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 आसमान से एक अबाज बासे कही, “उठ, पतरस; मार और खा!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 लेकिन पतरस कही, “ना प्रभु, कहुए नाय! मैं कहुए कोईये असुद्ध या छिया-पछारे चीज ना खाओ हौं।”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 फिर दुसरी बार बाकै अबाज सुनाई दई, “जो कछु परमेस्वर सुद्ध ठहराई है, बाकै तू असुद्ध मत बोलै।”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 ऐसो तीन बार भौ; और फिर जौ चीज कै बापस आसमान मैं लैजाओ गौ।
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 जब पतरस दर्सन के मतलब के बारे मैं सोचत रहै, कुरनेलियुस के जरिये पनारे गै आदमिन कै पता रहै कि सिमौन को घर कहाँ है, बे मोहोंट अग्गु जाएकै ठाड़गै।
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 और बे अबाज दैकै पूँछन लगे, “का सिमौन पतरस नाओं से हिंयाँ कोई हितुआ है?”
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 पतरस अभईयो समझन की कोसिस करत रहै कि दर्सन को का मतलब है, जब आत्मा कही, “सुन! तीन आदमी हिंयाँ तोकै ढूँड़ रै हैं।
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 इसलै तैयार हुईकै नीचे जाबौ, और उनके संग जान मैं संका मत करियो, काहैकि मैं उनकै भेजो हौं।”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 तौ पतरस तरे उतरकै बे आदमिन से कही, “देखौ, जोकै तुम ढूँड़ रै हौ, बौ महीं हौं; तुम काहेकै आए हौ?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 बे जबाब दईं, “कुरनेलियुस कप्तान हमैं भेजी है। बौ एक धर्मी आदमी है और परमेस्वर की आराधना करथै और पूरी यहूदि जाति मैं भलो है। परमेस्वर को पवित्र स्वर्गदूत बासे कही कि तैं बाकै अपने घरै बुलबा, ताकी बौ सुन सकै कि तोकै का बोलने है।”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 तौ पतरस बे आदमिन कै अंदर बुलाई और उन्हैं रात रुकन ताहीं कही। दुसरे दिन बौ समर गौ और उनके संग चले गौ; और याफा के कुछ विस्वासी भईय्या बाके संग गै।
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 दुसरे दिन बे कैसरिया सहर मैं पुगे, हूँन कुरनेलियुस अपने कुरमा-टब्बर और साथियन कै जोर कै उनकै असियात रहो।
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जैसी पतरस भीतर घुसो, तौ कुरनेलियुस बासे मिलो, और लोहोक्कै बाके पाँव मैं गिर गौ।
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 तौ पतरस बाकै उठात भइ कही। “ठाड़ जा,” और कही; “मैं खुद सिरफ एक आदमी हौं।”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 फिर पतरस बाके संग बात करत भइ घरै गौ, जहाँ बौ पाई कि निरे आदमी जुराने पड़े हैं।
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 पतरस उनसे कही, “तुम खुद अच्छी तरह से जानथौ, कि कोई यहूदि कै उनके धर्म मैं जान से या गैर यहूदिन के संग जुड़न की इजाजत ना है। लेकिन परमेस्वर मोकै दिखाई है कि कोई भी आदमी कै छिया-पछारे या असुद्ध ना समझनो चाहिए।
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 और जब मैं बुलाओ गौ, तौ मैं बिना कोई दिक्कत करे चले आओ। मैं तुमसे पूछथौं, कि मोकै कौन से काम के ताहीं बुलाओ गौ है?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 तौ कुरनेलियुस कही, “जौ तीन दिन पहले की बात है जब मैं अपने घरै दुपारी के तीन बजे प्रार्थना करत रहौं। अनकाचीति एक आदमी चमकीले लत्ता पहने भै, मेरे अग्गु आए कै ठाड़गौ।
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 और कही, ‘कुरनेलियुस! परमेस्वर तेरी प्रार्थना सुन लई है और तेरे दान के कामन मैं ध्यान दई है।
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 जहेमारे कोई कै याफा पनार जो सिमौन पतरस नाओं के आदमी कै बुलाबै। बौ सिमौन के घरै, जो चमड़ा को कारोबार करन बारे को हितुआ है, जो समुंदर के टिकारे रहथै।’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 तौ मैं तुरंतै तोकै बुलबाओ, और तैं जौ अच्छो करो कि आए गौ। अब हम सब हींना परमेस्वर की मौजूदगी मैं हैं, ताकी जो कछु प्रभु तोसे कही है बाकै सुनैं।”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 तौ पतरस बोलनो सुरू करी: “मोकै अब एहसास भौ है कि जौ सच है कि परमेस्वर सबन के संग एक जैसो बर्ताव करथै।
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 जो बासे डराथैं और धार्मिक काम करथैं, बौ बाकै भाथै, चाँहे बे कोई भी जाति के होमैं।
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 तुम ईसु मसीह के जरिये सांति के सुसमाचार को ऐलान करत भइ इस्राएल के लोगन कै भेजे गै संदेस कै जानथौ, जो सबन को प्रभु है।
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 तुम यहूदिया की बौ महान घटना के बारे मैं जानतै हौ जो यूहन्ना के बपतिस्मा के बचन को प्रचार के बाद गलील मैं सुरू भइ, जो इस्राएल की धरती मैं भइ रहै।
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 तुम ईसु नासरी के बारे मैं जानथौ और परमेस्वर बाके ऊपर पवित्र आत्मा और सामर्थ्य कैसे अभिसेक करी। बौ सब जघा जातो, और जो सैतान के सताए भै रहैं, अच्छो करत फिरतो, काहैकि परमेस्वर बाके संग रहै।
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 हम बे सब बातन के गभा हैं; जो बौ यहूदा और यरूसलेम मैं करी, और बे बाकै क्रूस मैं टाँग कै मारडारीं।
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 लेकिन परमेस्वर बाकै तिसरे दिन बाद मरे से जिंदो करी, और उजागर भी करी,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 सब लोगन कै नाय बल्कि उन गभन कै जिन्हैं परमेस्वर पहले से चुन लई रहै, मतलब हमकै जो बाके मरे भैन मैं से जी उठन के बाद बाके संग खाईं पीं।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 और बौ हमकै हुकम दई कि आदमिन मैं सुसमाचार प्रचार करौ और गभाई देबौ, कि जौ बहे है जोकै परमेस्वर जिंदे और मरे भै को न्याय करन बारो ठहराई है।
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 सब भविस्यवक्ता गभाई देथैं जो भी बाके ऊपर बिस्वास करैगो, बहेकै बाके सामर्थी नाओं के जरिये पापन से माफी मिलैगी।”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 पतरस जे बात करतै रहै, कि जो-जो बाको संदेस सुनत रहै बाके ऊपर पवित्र आत्मा उतर आई।
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 और जित्ते खतना करे भै विस्वासी पतरस के संग याफा से आए रहैं, बे सब अचम्मे मैं पड़ गै कि गैर यहूदिन के ऊपर पवित्र आत्मा को दान अखनाओ गौ है।
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 काहैकि बे उनकै तरह-तरह की भासा बोलत और परमेस्वर की महानता की तारिफी करत सुनी, जहे ऊपर पतरस कही:
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “का अब कोई इनकै पानी को बपतिस्मा लेन से कोई रोक सकथै, जेऊँ हमरे हानी पवित्र आत्मा पाईं हैं?”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 और बौ हुकम दई कि बे ईसु मसीह के नाओं मैं बपतिस्मा लेमैं। तौ बे बासे नहोरे करीं कि बौ कुछ दिन और उनके संग रहाबै।
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.