Atos 10
thr (THR) vs ACF
1 कैसरिया मैं कुरनेलियुस नाओं को एक आदमी रहै, जो रोमन सेना-दल मैं एक कप्तान रहै, जोकै “इटालियन सेना-दल” कहो जात रहै।
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 बौ एक धार्मिक आदमी रहै; बौ और बाको पूरो परिवार परमेस्वर की आराधना करी। बौ गरीब यहूदि आदमिन की मदत करन के ताहीं भौत कुछ करी और लगातार परमेस्वर से प्रार्थना करतो।
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 बौ दिन के तीन बजे के आस-पास एक दर्सन देखी, कि परमेस्वर को एक स्वर्गदूत बाके झोने अंदर आए कै कही, “कुरनेलियुस!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 तौ बौ स्वर्गदूत कै निहारकै देखी और डरात भौ कही, “गुरु, जौ का है?” स्वर्गदूत जबाब दई, “परमेस्वर तेरी प्रार्थना और दान के कामन से खुस है, और तेरो जबाब देन के ताहीं तैयार है।
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 और अब याफा मैं कोई आदमी कै पनार दियौ जो सिमौन नाओं के एक आदमी कै बापस लै आबै जोकै जो पतरस कहो जाथै।
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 बौ चमड़ा को कारोबार करन बारे सिमौन, के हींना हितुआ है, जोको घर समुंदर टिकारे है।”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 जब स्वर्गदूत चले गौ, और कुरनेलियुस अपने दुई घर के सेवक और एक सिपईय्या कै बुलाई, एक धार्मिक आदमी जो उनके सबसे अच्छे सहयोगिन मैं से एक रहै।
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 और उनकै सब बात बताए कै याफा कै पनारी।
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 दुसरे दिन जब बे अपने रहा मैं रहैं और याफा सहर के झोने पुगे, तौ दुपारी मैं पतरस छत ऊपर प्रार्थना करन चढ़ो।
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 बाकै भूंक लागी और कछु खानो चहात रहै; लेकिन जब बे खानु बनान की तैयारी करत रहैं तौ बौ एक दर्सन देखी।
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 बौ देखी कि आसमान खुल गौ है और कुछ नीचे आए रौ है, जो एक बड़ी चद्दर हानी दिखाए रौ है जो पृथ्वी के चारौ कोहने से उतारो जाएरौ है।
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 जोमैं पृथ्वी के सब हानी के जानवर, नेंगन बारे जानवर कीरा करमोला और आसमान के पक्छी रहैं।
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 आसमान से एक अबाज बासे कही, “उठ, पतरस; मार और खा!”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 लेकिन पतरस कही, “ना प्रभु, कहुए नाय! मैं कहुए कोईये असुद्ध या छिया-पछारे चीज ना खाओ हौं।”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 फिर दुसरी बार बाकै अबाज सुनाई दई, “जो कछु परमेस्वर सुद्ध ठहराई है, बाकै तू असुद्ध मत बोलै।”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 ऐसो तीन बार भौ; और फिर जौ चीज कै बापस आसमान मैं लैजाओ गौ।
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 जब पतरस दर्सन के मतलब के बारे मैं सोचत रहै, कुरनेलियुस के जरिये पनारे गै आदमिन कै पता रहै कि सिमौन को घर कहाँ है, बे मोहोंट अग्गु जाएकै ठाड़गै।
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 और बे अबाज दैकै पूँछन लगे, “का सिमौन पतरस नाओं से हिंयाँ कोई हितुआ है?”
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 पतरस अभईयो समझन की कोसिस करत रहै कि दर्सन को का मतलब है, जब आत्मा कही, “सुन! तीन आदमी हिंयाँ तोकै ढूँड़ रै हैं।
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 इसलै तैयार हुईकै नीचे जाबौ, और उनके संग जान मैं संका मत करियो, काहैकि मैं उनकै भेजो हौं।”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 तौ पतरस तरे उतरकै बे आदमिन से कही, “देखौ, जोकै तुम ढूँड़ रै हौ, बौ महीं हौं; तुम काहेकै आए हौ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 बे जबाब दईं, “कुरनेलियुस कप्तान हमैं भेजी है। बौ एक धर्मी आदमी है और परमेस्वर की आराधना करथै और पूरी यहूदि जाति मैं भलो है। परमेस्वर को पवित्र स्वर्गदूत बासे कही कि तैं बाकै अपने घरै बुलबा, ताकी बौ सुन सकै कि तोकै का बोलने है।”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 तौ पतरस बे आदमिन कै अंदर बुलाई और उन्हैं रात रुकन ताहीं कही। दुसरे दिन बौ समर गौ और उनके संग चले गौ; और याफा के कुछ विस्वासी भईय्या बाके संग गै।
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 दुसरे दिन बे कैसरिया सहर मैं पुगे, हूँन कुरनेलियुस अपने कुरमा-टब्बर और साथियन कै जोर कै उनकै असियात रहो।
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जैसी पतरस भीतर घुसो, तौ कुरनेलियुस बासे मिलो, और लोहोक्कै बाके पाँव मैं गिर गौ।
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 तौ पतरस बाकै उठात भइ कही। “ठाड़ जा,” और कही; “मैं खुद सिरफ एक आदमी हौं।”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 फिर पतरस बाके संग बात करत भइ घरै गौ, जहाँ बौ पाई कि निरे आदमी जुराने पड़े हैं।
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 पतरस उनसे कही, “तुम खुद अच्छी तरह से जानथौ, कि कोई यहूदि कै उनके धर्म मैं जान से या गैर यहूदिन के संग जुड़न की इजाजत ना है। लेकिन परमेस्वर मोकै दिखाई है कि कोई भी आदमी कै छिया-पछारे या असुद्ध ना समझनो चाहिए।
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 और जब मैं बुलाओ गौ, तौ मैं बिना कोई दिक्कत करे चले आओ। मैं तुमसे पूछथौं, कि मोकै कौन से काम के ताहीं बुलाओ गौ है?”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 तौ कुरनेलियुस कही, “जौ तीन दिन पहले की बात है जब मैं अपने घरै दुपारी के तीन बजे प्रार्थना करत रहौं। अनकाचीति एक आदमी चमकीले लत्ता पहने भै, मेरे अग्गु आए कै ठाड़गौ।
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 और कही, ‘कुरनेलियुस! परमेस्वर तेरी प्रार्थना सुन लई है और तेरे दान के कामन मैं ध्यान दई है।
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 जहेमारे कोई कै याफा पनार जो सिमौन पतरस नाओं के आदमी कै बुलाबै। बौ सिमौन के घरै, जो चमड़ा को कारोबार करन बारे को हितुआ है, जो समुंदर के टिकारे रहथै।’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 तौ मैं तुरंतै तोकै बुलबाओ, और तैं जौ अच्छो करो कि आए गौ। अब हम सब हींना परमेस्वर की मौजूदगी मैं हैं, ताकी जो कछु प्रभु तोसे कही है बाकै सुनैं।”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 तौ पतरस बोलनो सुरू करी: “मोकै अब एहसास भौ है कि जौ सच है कि परमेस्वर सबन के संग एक जैसो बर्ताव करथै।
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 जो बासे डराथैं और धार्मिक काम करथैं, बौ बाकै भाथै, चाँहे बे कोई भी जाति के होमैं।
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 तुम ईसु मसीह के जरिये सांति के सुसमाचार को ऐलान करत भइ इस्राएल के लोगन कै भेजे गै संदेस कै जानथौ, जो सबन को प्रभु है।
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 तुम यहूदिया की बौ महान घटना के बारे मैं जानतै हौ जो यूहन्ना के बपतिस्मा के बचन को प्रचार के बाद गलील मैं सुरू भइ, जो इस्राएल की धरती मैं भइ रहै।
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 तुम ईसु नासरी के बारे मैं जानथौ और परमेस्वर बाके ऊपर पवित्र आत्मा और सामर्थ्य कैसे अभिसेक करी। बौ सब जघा जातो, और जो सैतान के सताए भै रहैं, अच्छो करत फिरतो, काहैकि परमेस्वर बाके संग रहै।
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 हम बे सब बातन के गभा हैं; जो बौ यहूदा और यरूसलेम मैं करी, और बे बाकै क्रूस मैं टाँग कै मारडारीं।
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 लेकिन परमेस्वर बाकै तिसरे दिन बाद मरे से जिंदो करी, और उजागर भी करी,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 सब लोगन कै नाय बल्कि उन गभन कै जिन्हैं परमेस्वर पहले से चुन लई रहै, मतलब हमकै जो बाके मरे भैन मैं से जी उठन के बाद बाके संग खाईं पीं।
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 और बौ हमकै हुकम दई कि आदमिन मैं सुसमाचार प्रचार करौ और गभाई देबौ, कि जौ बहे है जोकै परमेस्वर जिंदे और मरे भै को न्याय करन बारो ठहराई है।
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 सब भविस्यवक्ता गभाई देथैं जो भी बाके ऊपर बिस्वास करैगो, बहेकै बाके सामर्थी नाओं के जरिये पापन से माफी मिलैगी।”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 पतरस जे बात करतै रहै, कि जो-जो बाको संदेस सुनत रहै बाके ऊपर पवित्र आत्मा उतर आई।
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 और जित्ते खतना करे भै विस्वासी पतरस के संग याफा से आए रहैं, बे सब अचम्मे मैं पड़ गै कि गैर यहूदिन के ऊपर पवित्र आत्मा को दान अखनाओ गौ है।
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 काहैकि बे उनकै तरह-तरह की भासा बोलत और परमेस्वर की महानता की तारिफी करत सुनी, जहे ऊपर पतरस कही:
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “का अब कोई इनकै पानी को बपतिस्मा लेन से कोई रोक सकथै, जेऊँ हमरे हानी पवित्र आत्मा पाईं हैं?”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 और बौ हुकम दई कि बे ईसु मसीह के नाओं मैं बपतिस्मा लेमैं। तौ बे बासे नहोरे करीं कि बौ कुछ दिन और उनके संग रहाबै।
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.