Apocalipse 16

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर मैं मंदिर मैं से सातौ स्वर्गदूतन से ऊँची अबाज मैं जौ कहत सुनो; “जाबौ परमेस्वर के गुस्सा के सातौ कटोरा पृथ्वी मैं उड़ेल दियौ!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 पहलो स्वर्गदूत जाएकै अपनो कटोरा पृथ्वी मैं उड़ेल दई। और जो इंसानन के ऊपर जानवर की छाप रहैं, और जो बाकी मूर्ति की आराधना करत रहैं, उनके ऊपर भयानक और दुखदाई फोड़ा दिखाई दईं।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 फिर दुसरो स्वर्गदूत अपनो कटोरा समुंदर मैं उड़ेल दई। और पानी मरे भै लोगन के खून जैसो ही गौ, और समुंदर मैं के हर एक भीतरी जिंदे जीव मर गै।
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 तौ तीसरो स्वर्गदूत अपनो कटोरा नदियन, और पानी के झरनन मैं उड़ेल दई, और बे खून मैं बदल गै।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 और मैं पानी के अधिकारी स्वर्गदूत कै जौ कहत सुनो, “हे पवित्र, तू जो है और जो रहैं, तैं धर्मी है और तैं न्याय करो है!
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 काहैकि बे परमेस्वर के पवित्र लोगन और भविस्यवक्तन को खून बहाईं हैं, और तुम उन्हैं पीन के ताहीं खून दै हौ। जोके बे हकदार हैं!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 फिर मैं बेदी से एक अबाज सुनो, “हे सर्वसक्तिमान प्रभु परमेस्वर! तेरो न्याय सच्चो और न्याई हैं!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 तौ चौथो स्वर्गदूत अपनो कटोरा सूरज मैं उड़ेल दई, और लोगन कै तेज घामो से जलन दौ गौ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 बे तेज घामो से जल गै रहै, और बे परमेस्वर के नाओं कै स्राप दई, जोके झोने जे बिपत्ति को अधिकार है। लेकिन बे अपने पापन से न मन फिराईं और ना बाकी महिमा करीं।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 फिर पाँचमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा जानवर के सिंहासन मैं उड़ेल दई। बौ जानवर के राज्य मैं अंधियारो छाए गौ, और लोग अपने दर्द के मारे अपनी जीभ काटन लगे,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 और बे अपने दर्द और घाव की बजह से स्वर्ग के परमेस्वर कै स्राप दईं। लेकिन बे अपने बुरे काम से न मन फिराईं।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 फिर छठमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा महान फरात नदिया मैं उड़ेल दई। और बाको पानी सूख गौ, कि अगार दिसा के राजन के ताहीं रस्ता तैयार हुई जाबै।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 और मैं बौ अजगर के मोहों से, और बौ जानवर के मोहों से और बौ झूठे भविस्यवक्ता के मोहों से तीन असुद्ध आत्मा कै मुढ़कन के रूप मैं निकरत भइ देखो।
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 बे प्रेत आत्मा की आत्मा हैं जो चिन्ह चमत्कार करथैं। जे तीन आत्मा दुनिया के सब राजा के झोने जाथैं, ताकी उन्हैं सर्वसक्तिमान परमेस्वर के महान दिन की लड़ाई के ताहीं एक संग लाओ जाए सकै।
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “सुनौ! मैं चुट्टा के तराहनी आए रहो हौं! धन्य है बौ जो जगत रहथै, और अपने लत्तन की रखबारी करथै, ताकी बौ नंगो नाय चलै और सब लोगन के सामने बाकी बेजती ना होबै!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 फिर आत्मा बे राजन कै बौ जघा मैं एक संग इखट्टो करी जोकै इब्रानी मैं हरमगिदोन कहो जाथै।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 फिर सातमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा ब्यार मैं उड़ेल दई। और मंदिर मैं सिंहासन से एक ऊँची अबाज मैं जौ कहो गौ, “हुई गौ!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 फिर बिजली चमकी, गड़गड़ाहट और गड़गड़ाहट की गड़गड़ाहट, एक भयानक हालाचाला रहे, इंसान की बनावट के बाद से ऐसो हालाचाला कहुए ना आओ; जौ सबसे भयानक हालाचाला रहै!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 बौ महान सहर कै तीन हिस्सा मैं बाँट दौ गौ, और सब देसन के सहर खतम हुईगै। परमेस्वर बड़े बेबीलोन कै याद करी, और बाकै अपने गुस्सा से भरे भै प्याले मैं से दाखमधु पिबाई।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 सबै टापू और पहाड़ अपनी जघा से गायब हुईगै।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 और आसमान से पचास किलोग्राम बजन के बड़े-बड़े ओला बे लोगन के ऊपर गिरे, काहैकि जौ आफत बड़ा भयानक महामारी रहै, लोग ओला की महामारी के बजह से परमेस्वर की बुराई करीं।
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.