Apocalipse 16
thr (THR) vs ARIB
1 फिर मैं मंदिर मैं से सातौ स्वर्गदूतन से ऊँची अबाज मैं जौ कहत सुनो; “जाबौ परमेस्वर के गुस्सा के सातौ कटोरा पृथ्वी मैं उड़ेल दियौ!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 पहलो स्वर्गदूत जाएकै अपनो कटोरा पृथ्वी मैं उड़ेल दई। और जो इंसानन के ऊपर जानवर की छाप रहैं, और जो बाकी मूर्ति की आराधना करत रहैं, उनके ऊपर भयानक और दुखदाई फोड़ा दिखाई दईं।
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 फिर दुसरो स्वर्गदूत अपनो कटोरा समुंदर मैं उड़ेल दई। और पानी मरे भै लोगन के खून जैसो ही गौ, और समुंदर मैं के हर एक भीतरी जिंदे जीव मर गै।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 तौ तीसरो स्वर्गदूत अपनो कटोरा नदियन, और पानी के झरनन मैं उड़ेल दई, और बे खून मैं बदल गै।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 और मैं पानी के अधिकारी स्वर्गदूत कै जौ कहत सुनो, “हे पवित्र, तू जो है और जो रहैं, तैं धर्मी है और तैं न्याय करो है!
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 काहैकि बे परमेस्वर के पवित्र लोगन और भविस्यवक्तन को खून बहाईं हैं, और तुम उन्हैं पीन के ताहीं खून दै हौ। जोके बे हकदार हैं!”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 फिर मैं बेदी से एक अबाज सुनो, “हे सर्वसक्तिमान प्रभु परमेस्वर! तेरो न्याय सच्चो और न्याई हैं!”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 तौ चौथो स्वर्गदूत अपनो कटोरा सूरज मैं उड़ेल दई, और लोगन कै तेज घामो से जलन दौ गौ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 बे तेज घामो से जल गै रहै, और बे परमेस्वर के नाओं कै स्राप दई, जोके झोने जे बिपत्ति को अधिकार है। लेकिन बे अपने पापन से न मन फिराईं और ना बाकी महिमा करीं।
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 फिर पाँचमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा जानवर के सिंहासन मैं उड़ेल दई। बौ जानवर के राज्य मैं अंधियारो छाए गौ, और लोग अपने दर्द के मारे अपनी जीभ काटन लगे,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 और बे अपने दर्द और घाव की बजह से स्वर्ग के परमेस्वर कै स्राप दईं। लेकिन बे अपने बुरे काम से न मन फिराईं।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 फिर छठमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा महान फरात नदिया मैं उड़ेल दई। और बाको पानी सूख गौ, कि अगार दिसा के राजन के ताहीं रस्ता तैयार हुई जाबै।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 और मैं बौ अजगर के मोहों से, और बौ जानवर के मोहों से और बौ झूठे भविस्यवक्ता के मोहों से तीन असुद्ध आत्मा कै मुढ़कन के रूप मैं निकरत भइ देखो।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 बे प्रेत आत्मा की आत्मा हैं जो चिन्ह चमत्कार करथैं। जे तीन आत्मा दुनिया के सब राजा के झोने जाथैं, ताकी उन्हैं सर्वसक्तिमान परमेस्वर के महान दिन की लड़ाई के ताहीं एक संग लाओ जाए सकै।
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “सुनौ! मैं चुट्टा के तराहनी आए रहो हौं! धन्य है बौ जो जगत रहथै, और अपने लत्तन की रखबारी करथै, ताकी बौ नंगो नाय चलै और सब लोगन के सामने बाकी बेजती ना होबै!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 फिर आत्मा बे राजन कै बौ जघा मैं एक संग इखट्टो करी जोकै इब्रानी मैं हरमगिदोन कहो जाथै।
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 फिर सातमों स्वर्गदूत अपनो कटोरा ब्यार मैं उड़ेल दई। और मंदिर मैं सिंहासन से एक ऊँची अबाज मैं जौ कहो गौ, “हुई गौ!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 फिर बिजली चमकी, गड़गड़ाहट और गड़गड़ाहट की गड़गड़ाहट, एक भयानक हालाचाला रहे, इंसान की बनावट के बाद से ऐसो हालाचाला कहुए ना आओ; जौ सबसे भयानक हालाचाला रहै!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 बौ महान सहर कै तीन हिस्सा मैं बाँट दौ गौ, और सब देसन के सहर खतम हुईगै। परमेस्वर बड़े बेबीलोन कै याद करी, और बाकै अपने गुस्सा से भरे भै प्याले मैं से दाखमधु पिबाई।
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 सबै टापू और पहाड़ अपनी जघा से गायब हुईगै।
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 और आसमान से पचास किलोग्राम बजन के बड़े-बड़े ओला बे लोगन के ऊपर गिरे, काहैकि जौ आफत बड़ा भयानक महामारी रहै, लोग ओला की महामारी के बजह से परमेस्वर की बुराई करीं।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.