Apocalipse 14
thr (THR) vs VC
1 फिर मैं देखो, बौ मेम्ना सिय्योन पहाड़ मैं ठाड़ो रहै; और बाके संग एक लाख चौवालीस हजार लोग रहैं जिनके माथे मैं बाको और बाके दऊवा को नाओं लिखो भौ रहै।
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 और मैं स्वर्ग से एक अबाज सुनो, जो गरजत भइ झरना, और गड़गड़ाहट के ऊँचे स्वर के हानी रहै। ऐसो लगत रहै जैसे वीड़ाँ बजान बारे अपनी वीड़ाँ बजाएकै संगीत बनाई होमैं।
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 एक लाख चौवालीस हजार लोग सिंहासन के सामने खड़े भै, और बे चारौ जीव, और बड़े-बूढ़े; बे एक नया गीत गात रहैं, जोकै खाली बेईं सीख सकत रहैं। जो पृथ्वी की पूरी मानव जाति मैं से सिरफ बेईं हैं जिन्हैं मोल लौ गौ है।
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 जे बे आदमी हैं जो बईंय्यरन के संग गलत सम्बंध न रखकै अपने आपकै असुद्धता से पवित्र रखीं हैं; बे कुँवारे हैं। बे मेम्ना को अनुसरँड़ करथैं। जहाँ भी बे जाथैं उन्हैं बचे भै इंसान की जाति से मोल लौ गौ है और बे परमेस्वर और मेम्ना कै सौंपे जान बारे पहले लोग हैं।
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 उन्हैं झूठ बोलन के ताहीं कहुए नाय जानो गौ है; बे निर्दोस हैं।
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 फिर मैं एक स्वर्गदूत कै आसमान के बीच ब्यार मैं ऊँची उड़ान भरत भै देखो, जामैं पृथ्वी के लोग, हर एक जाति, जनजाति, भासा, देस और रास्ट्र के ताहीं सुसमाचार को अनंत संदेस रहै।
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 और बौ बड़ी ऊँची अबाज मैं कही, “परमेस्वर को आदर करौ और बाकी महानता की महिमा करौ! काहैकि बौ समय आए गौ है कि बौ सब लोगन को न्याय करै। जो स्वर्ग, पृथ्वी, समुंदर और पानी के सोता बनाई है बाकी आराधना करौ!”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 फिर जाके बाद एक और दुसरो स्वर्गदूत पहले बारे को पीछा करत भै कही, “बौ गिर पड़ो है, बौ बड़ो बेबीलोन भी गिर पड़ो है जो सब देस कै अपने व्यभिचार की मधहोसी को दाखरस पिबाई।”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 फिर जाके बाद एक और तीसरो स्वर्गदूत पहले दुई को पीछा करत भै बड़ी ऊँची अबाज मैं कहत भै आओ, “जो कोई बौ जानवर और बाकी मूर्ति कि आराधना करथै और अपने माथे या अपने हाथ मैं बाकी छाप पाथैं।
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 परमेस्वर को दाखमधु, बाके जलजलाहट की दाखमधु, जोकै बौ अपने गुस्सा के प्यालो मैं पूरी ताकत से उड़ेल दई है, पीमंगे! जो ऐसो करंगे, बे पवित्र स्वर्गदूत और मेम्ना के सामने आगी की गंधक मैं तड़पंगे।
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 आगी को धुआँ जो उनके सताथै, बौ हमेसा के ताहीं ऊपर उठ जाथै। जो बौ जानवर और बाकी मूर्ति की आराधना करथैं, और जो बाके नाओं की छाप लेथैं, उनकै दिन-रात चैन न मिलैगो।”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 जौ परमेस्वर के पवित्र लोगन के घाँईं से धीरज धरन कि माँग करथै, जो परमेस्वर की आग्यन कै मानथै, और ईसु के प्रति भरोसेमंद हैं।
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 तौ मैं स्वर्ग से जौ अबाज सुनो, कि जौ लिख, कि धन्य हैं बे जो अब से प्रभु की सेवा मैं मरथैं! “हाँ बास्तव मैं!” आत्मा जबाब देथै। “बे अपनी कड़ी मेहनत से आराम को मजा लेंगे, काहैकि उनकी सेवा को फल उनके संग जाथै।”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 फिर मैं देखो, एक सफेद बादर रहै, और बौ बादर मैं इंसान के लौड़ा तराहनी बैठो दिखात रहै, जोकी मुड़िया मैं सोने को मुकुट और हात मैं पैनी दरांती रहै।
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 तौ एक और स्वर्गदूत मंदिर मैं से निकरो, और जो बादर मैं बैठो रहै, बासे बड़ी ऊँची अबाज मैं पुकारकै कही, “अपनी दरांती को इस्तमाल कर और फसल काट, काहैकि समय आए गौ है; पृथ्वी की फसल पक चुकी है!”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 तौ जो बादर मैं बैठो रहै, बौ पृथ्वी मैं अपनी दरांती चलाई, और पृथ्वी की फसल कट गई।
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 तौ मैं एक और स्वर्गदूत कै स्वर्ग के मंदिर से निकरत भइ देखो, और बाके पास एक पैनी दरांती भी रहै।
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 फिर एक और स्वर्गदूत, जोकै जौ आगी के ऊपर अधिकार रहै, बेदी मैं से आओ, और जोके पास पैनी दरांती रहै, बाकै तेज अबाज से पुकारी, “अपनी पैनी दरांती को उपयोग कर, और अंगूर की लार कै पृथ्वी की दाखरस की बारी से काट ले, काहैकि अंगूर पक गै हैं!”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 तौ बौ स्वर्गदूत पृथ्वी मैं अपनी दरांती चलाय कै, अंगूर की लार मैं से अंगूर कै काट दई और उनकै परमेस्वर के प्रकोप के दाखरस कुंड मैं डार दई।
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 सहर के बाहर, अंगूर कै दाखरस के कुंड मैं निचोड़ो गौ, और दाखमधु के कुंड से इतनो खून निकरो, कि लमसम पाँच फिट गहरो और तीन सौ किलो मीटर ले लम्बो और घोड़न की लगाम ले पुहिगौ।
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.