Apocalipse 14

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर मैं देखो, बौ मेम्ना सिय्योन पहाड़ मैं ठाड़ो रहै; और बाके संग एक लाख चौवालीस हजार लोग रहैं जिनके माथे मैं बाको और बाके दऊवा को नाओं लिखो भौ रहै।
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 और मैं स्वर्ग से एक अबाज सुनो, जो गरजत भइ झरना, और गड़गड़ाहट के ऊँचे स्वर के हानी रहै। ऐसो लगत रहै जैसे वीड़ाँ बजान बारे अपनी वीड़ाँ बजाएकै संगीत बनाई होमैं।
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 एक लाख चौवालीस हजार लोग सिंहासन के सामने खड़े भै, और बे चारौ जीव, और बड़े-बूढ़े; बे एक नया गीत गात रहैं, जोकै खाली बेईं सीख सकत रहैं। जो पृथ्वी की पूरी मानव जाति मैं से सिरफ बेईं हैं जिन्हैं मोल लौ गौ है।
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 जे बे आदमी हैं जो बईंय्यरन के संग गलत सम्बंध न रखकै अपने आपकै असुद्धता से पवित्र रखीं हैं; बे कुँवारे हैं। बे मेम्ना को अनुसरँड़ करथैं। जहाँ भी बे जाथैं उन्हैं बचे भै इंसान की जाति से मोल लौ गौ है और बे परमेस्वर और मेम्ना कै सौंपे जान बारे पहले लोग हैं।
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 उन्हैं झूठ बोलन के ताहीं कहुए नाय जानो गौ है; बे निर्दोस हैं।
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 फिर मैं एक स्‍वर्गदूत कै आसमान के बीच ब्यार मैं ऊँची उड़ान भरत भै देखो, जामैं पृथ्वी के लोग, हर एक जाति, जनजाति, भासा, देस और रास्ट्र के ताहीं सुसमाचार को अनंत संदेस रहै।
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 और बौ बड़ी ऊँची अबाज मैं कही, “परमेस्वर को आदर करौ और बाकी महानता की महिमा करौ! काहैकि बौ समय आए गौ है कि बौ सब लोगन को न्याय करै। जो स्वर्ग, पृथ्वी, समुंदर और पानी के सोता बनाई है बाकी आराधना करौ!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 फिर जाके बाद एक और दुसरो स्वर्गदूत पहले बारे को पीछा करत भै कही, “बौ गिर पड़ो है, बौ बड़ो बेबीलोन भी गिर पड़ो है जो सब देस कै अपने व्यभिचार की मधहोसी को दाखरस पिबाई।”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 फिर जाके बाद एक और तीसरो स्वर्गदूत पहले दुई को पीछा करत भै बड़ी ऊँची अबाज मैं कहत भै आओ, “जो कोई बौ जानवर और बाकी मूर्ति कि आराधना करथै और अपने माथे या अपने हाथ मैं बाकी छाप पाथैं।
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 परमेस्वर को दाखमधु, बाके जलजलाहट की दाखमधु, जोकै बौ अपने गुस्सा के प्यालो मैं पूरी ताकत से उड़ेल दई है, पीमंगे! जो ऐसो करंगे, बे पवित्र स्वर्गदूत और मेम्ना के सामने आगी की गंधक मैं तड़पंगे।
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 आगी को धुआँ जो उनके सताथै, बौ हमेसा के ताहीं ऊपर उठ जाथै। जो बौ जानवर और बाकी मूर्ति की आराधना करथैं, और जो बाके नाओं की छाप लेथैं, उनकै दिन-रात चैन न मिलैगो।”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 जौ परमेस्वर के पवित्र लोगन के घाँईं से धीरज धरन कि माँग करथै, जो परमेस्वर की आग्यन कै मानथै, और ईसु के प्रति भरोसेमंद हैं।
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 तौ मैं स्वर्ग से जौ अबाज सुनो, कि जौ लिख, कि धन्य हैं बे जो अब से प्रभु की सेवा मैं मरथैं! “हाँ बास्तव मैं!” आत्मा जबाब देथै। “बे अपनी कड़ी मेहनत से आराम को मजा लेंगे, काहैकि उनकी सेवा को फल उनके संग जाथै।”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 फिर मैं देखो, एक सफेद बादर रहै, और बौ बादर मैं इंसान के लौड़ा तराहनी बैठो दिखात रहै, जोकी मुड़िया मैं सोने को मुकुट और हात मैं पैनी दरांती रहै।
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 तौ एक और स्वर्गदूत मंदिर मैं से निकरो, और जो बादर मैं बैठो रहै, बासे बड़ी ऊँची अबाज मैं पुकारकै कही, “अपनी दरांती को इस्तमाल कर और फसल काट, काहैकि समय आए गौ है; पृथ्वी की फसल पक चुकी है!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 तौ जो बादर मैं बैठो रहै, बौ पृथ्वी मैं अपनी दरांती चलाई, और पृथ्वी की फसल कट गई।
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 तौ मैं एक और स्वर्गदूत कै स्वर्ग के मंदिर से निकरत भइ देखो, और बाके पास एक पैनी दरांती भी रहै।
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 फिर एक और स्वर्गदूत, जोकै जौ आगी के ऊपर अधिकार रहै, बेदी मैं से आओ, और जोके पास पैनी दरांती रहै, बाकै तेज अबाज से पुकारी, “अपनी पैनी दरांती को उपयोग कर, और अंगूर की लार कै पृथ्वी की दाखरस की बारी से काट ले, काहैकि अंगूर पक गै हैं!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 तौ बौ स्वर्गदूत पृथ्वी मैं अपनी दरांती चलाय कै, अंगूर की लार मैं से अंगूर कै काट दई और उनकै परमेस्वर के प्रकोप के दाखरस कुंड मैं डार दई।
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 सहर के बाहर, अंगूर कै दाखरस के कुंड मैं निचोड़ो गौ, और दाखमधु के कुंड से इतनो खून निकरो, कि लमसम पाँच फिट गहरो और तीन सौ किलो मीटर ले लम्बो और घोड़न की लगाम ले पुहिगौ।
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.