Apocalipse 12
thr (THR) vs BKJ
1 फिर स्वर्ग मैं एक बड़ो और रहस्यमयी चिन्ह दिखाई दई। एक औरत जोको पहनावा सूरज रहै, और बाके पाँव तरे जोनी रहै, और बाके मुड़िया मैं बारह तारन को मुकुट रहै।
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 बौ जल्दिये जनम देन बारी रहै, काहैकि प्रसव को दर्द और पीड़ा बाकै रुबाए दई।
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 आसमान मैं एक और रहस्यमयी चिन्ह दिखाई दई। हूँना सात खुपड़िया और दस सींगन बारो एक बड़ो लाल अजगर रहै और बाकी हर खुपड़िया ऊपर मुकुट रहै।
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 बौ अपनी पूँछ से आसमान से एक तिहाई तारन कै खींचकै पृथ्वी मैं फेंक दई, और बौ अजगर बौ औरत के सामने ठाड़गौ, कि जब बौ बालका पैदा करै तौ बौ बालका कै निगल जाबै।
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 तभई बौ एक बेटा कै जनम दई, जो लोहे की छड़ी से सब देस की जाति के ऊपर राज्य करैगो। लेकिन बच्चा कै छीन कै परमेस्वर के सिंहासन के झोने लैजाओ गौ।
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 और बौ औरत बौ जंगल मैं भाज गई, जहाँ परमेस्वर के घाँईं से बाके ताहीं एक जघा तैयार करी गई रहै, ताकी हुँआँ बाकी देखरेख तीन साल चार महेना ले करी जाबैगी।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 फिर स्वर्ग मैं लड़ाई छिड़ गई, मीकाईल और बाके दूत अजगर से और बाके दूतन से लड़ीं;
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 लेकिन अजगर हार गौ, और बाकै और बाके दूतन कै फिर स्वर्ग मैं रहन कि इजाजत नाय दई गई।
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 विसाल अजगर कै बाहर फेंक दौ गौ, बौ पुरानो साँप, जोको नाओं इब्लीस या सैतान रहै, जो पूरी दुनिया कै धोका दई रहै। बौ और बाके सब दूतन कै बाके संग पृथ्वी मैं फेंक दौ गौ।
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 तभई मैं स्वर्ग मैं एक ऊँची अबाज सुनो, “अब परमेस्वर को उद्धार और राज्य आए गौ है! अब परमेस्वर राजा के रूप मैं अपनी सामर्थ्य दिखाई है! अब बाको मसीहा अपनो अधिकार दिखाई है! काहैकि जो हमरे परमेस्वर के सामने ठाड़ो रहै, और रात-दिन हमरे भईय्यन के ऊपर दोस लगात रहो, बाकै स्वर्ग से निकार दौ गौ।
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 बौ मेम्ना के खून और सत्य की गभाई के जरिया जोको प्रचार करी रहै, बामै जय पाई; और बे अपनी ज्यान से इतनो प्रेम नाय करीं कि बे मरन कै तैयार नाय होमैं।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 और हे स्वर्ग, और हूँना सब रहन बारेयौ खुसी मनाबौ! लेकिन पृथ्वी और समुंदर के ताहीं कितनो भयानक है! काहैकि सैतान तुम्हारे झोने उतर आओ है, और बौ गुस्सा से भरगौ है, काहैकि बौ जानथै, कि बाके पास थोड़िये समय है।”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 जब अजगर कै पता चलो कि बाकै पृथ्वी मैं फेंक दौ गौ है, तौ बौ औरत को पीछा करनो सुरु कर दई जो बौ बालक कै जनम दई रहै।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 बाकै रेगिस्तान मैं अपनी जघा मैं उड़न के ताहीं एक बड़े गिद्धा के दुई पंख दै गै रहै, जहाँ अजगर के हमला से बाकी साढ़े तीन साल ले देखरेख करी जागी,
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 तौ अजगर अपने मोहों से बौ औरत के पिच्छू पानी की धार बहाई, कि बौ बाकै बहाए लै जाए।
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 लेकिन पृथ्वी बौ औरत की मदत करी, बौ अपनो मोहों खोली और बौ पानी कै निगल लई जो अजगर के मोहों से निकरो रहे।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 तौ अजगर बौ औरत के ऊपर गुस्सा भौ, और बाकी बची भइ सन्तान से लड़न कै चले गौ, जो परमेस्वर कि आग्यन कै मानथैं और ईसु की गभाई देन ताहीं वफादार है।
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 और बौ अजगर समुंदर के किनारे ठाड़गौ।
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.