Apocalipse 12

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 फिर स्वर्ग मैं एक बड़ो और रहस्यमयी चिन्ह दिखाई दई। एक औरत जोको पहनावा सूरज रहै, और बाके पाँव तरे जोनी रहै, और बाके मुड़िया मैं बारह तारन को मुकुट रहै।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 बौ जल्दिये जनम देन बारी रहै, काहैकि प्रसव को दर्द और पीड़ा बाकै रुबाए दई।
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 आसमान मैं एक और रहस्यमयी चिन्ह दिखाई दई। हूँना सात खुपड़िया और दस सींगन बारो एक बड़ो लाल अजगर रहै और बाकी हर खुपड़िया ऊपर मुकुट रहै।
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 बौ अपनी पूँछ से आसमान से एक तिहाई तारन कै खींचकै पृथ्वी मैं फेंक दई, और बौ अजगर बौ औरत के सामने ठाड़गौ, कि जब बौ बालका पैदा करै तौ बौ बालका कै निगल जाबै।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 तभई बौ एक बेटा कै जनम दई, जो लोहे की छड़ी से सब देस की जाति के ऊपर राज्य करैगो। लेकिन बच्चा कै छीन कै परमेस्वर के सिंहासन के झोने लैजाओ गौ।
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 और बौ औरत बौ जंगल मैं भाज गई, जहाँ परमेस्वर के घाँईं से बाके ताहीं एक जघा तैयार करी गई रहै, ताकी हुँआँ बाकी देखरेख तीन साल चार महेना ले करी जाबैगी।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 फिर स्वर्ग मैं लड़ाई छिड़ गई, मीकाईल और बाके दूत अजगर से और बाके दूतन से लड़ीं;
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 लेकिन अजगर हार गौ, और बाकै और बाके दूतन कै फिर स्वर्ग मैं रहन कि इजाजत नाय दई गई।
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 विसाल अजगर कै बाहर फेंक दौ गौ, बौ पुरानो साँप, जोको नाओं इब्लीस या सैतान रहै, जो पूरी दुनिया कै धोका दई रहै। बौ और बाके सब दूतन कै बाके संग पृथ्वी मैं फेंक दौ गौ।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 तभई मैं स्वर्ग मैं एक ऊँची अबाज सुनो, “अब परमेस्वर को उद्धार और राज्य आए गौ है! अब परमेस्वर राजा के रूप मैं अपनी सामर्थ्य दिखाई है! अब बाको मसीहा अपनो अधिकार दिखाई है! काहैकि जो हमरे परमेस्वर के सामने ठाड़ो रहै, और रात-दिन हमरे भईय्यन के ऊपर दोस लगात रहो, बाकै स्वर्ग से निकार दौ गौ।
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 बौ मेम्ना के खून और सत्य की गभाई के जरिया जोको प्रचार करी रहै, बामै जय पाई; और बे अपनी ज्यान से इतनो प्रेम नाय करीं कि बे मरन कै तैयार नाय होमैं।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 और हे स्वर्ग, और हूँना सब रहन बारेयौ खुसी मनाबौ! लेकिन पृथ्वी और समुंदर के ताहीं कितनो भयानक है! काहैकि सैतान तुम्हारे झोने उतर आओ है, और बौ गुस्सा से भरगौ है, काहैकि बौ जानथै, कि बाके पास थोड़िये समय है।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 जब अजगर कै पता चलो कि बाकै पृथ्वी मैं फेंक दौ गौ है, तौ बौ औरत को पीछा करनो सुरु कर दई जो बौ बालक कै जनम दई रहै।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 बाकै रेगिस्तान मैं अपनी जघा मैं उड़न के ताहीं एक बड़े गिद्धा के दुई पंख दै गै रहै, जहाँ अजगर के हमला से बाकी साढ़े तीन साल ले देखरेख करी जागी,
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 तौ अजगर अपने मोहों से बौ औरत के पिच्छू पानी की धार बहाई, कि बौ बाकै बहाए लै जाए।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 लेकिन पृथ्वी बौ औरत की मदत करी, बौ अपनो मोहों खोली और बौ पानी कै निगल लई जो अजगर के मोहों से निकरो रहे।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 तौ अजगर बौ औरत के ऊपर गुस्सा भौ, और बाकी बची भइ सन्तान से लड़न कै चले गौ, जो परमेस्वर कि आग्यन कै मानथैं और ईसु की गभाई देन ताहीं वफादार है।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 और बौ अजगर समुंदर के किनारे ठाड़गौ।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.