2 Tessalonicenses 2
thr (THR) vs NAA
1 भईय्यौ प्रभु ईसु मसीह के आन और बाके संग रहन के ताहीं हमरे होन के बारे मैं: मैं तुमसे नहोरे करत भै पूछथौं, मेरे दोस्तौ,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 अपनी सोच मैं इत्ती आसानी से भ्रमित मन हुइयो या जौ दाबा से परेसान होनो कि प्रभु को दिन आए गौ है। सायद जौ सोचो जाबै कि हम भविस्यवाँड़ी या आत्मा मैं उपदेस देन पोती जौ कहे रहैं, या कि हम जाकै एक चिट्ठी मैं लिखे रहैं।
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 कोई कै कैसे भी करकै धोका मत दियो। जबले अधर्म को त्याग नाय होथै और बदमास आदमी अराजकता फैलाथै, तौले दिन नाय आगो, जोको भाग नरक मैं है, तब तक बिनास होन को बौ दिन नाय आगो।
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 बौ हर तथाकथित दुईतन या पूजा की चीज को बिरोध करैगो और खुदकै सबन से ऊपर रखैगो। हिंयाँ ले कि बौ परमेस्वर के मंदिर मैं जाएकै बैठ जागो और अपने आपकै परमेस्वर होन को दाबा करैगो।
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 का तुमकै याद नाय है? मैं तुमरे संग रहौं तौ जौ सब बताओ।
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 तहुँओं कछु ऐसो है जो अब होन से रोकथै, और तुम जानथौ कि जौ का है। तौ सई समय मैं, दुस्ट आदमी दिखाई देगो।
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 रहस्यमयी अराजकता भरी अधर्म के काम पहलेई से करी है, लेकिन जो होन बारो है बौ तौले नाय होगो जबले कि जाकै बापस रखन बारे कै राह से हटाय नाय दौ जागो।
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 तौ एक अधर्मी दिखाई देगो, लेकिन जब प्रभु ईसु आगो, तौ बौ बाकै अपने मोहों से सास के संग मार देगो और बाकै बाकी चमकदार हाजरी के संग बाकी आत्मा कै खतम कर देगो।
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 दुस्ट आदमी सैतान की सामर्थ्य के संग आगो और सब तरह के अचम्मे चिन्ह चमत्कार करैगो,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 और जो नास होंगे उनके ऊपर सब तरह के अधर्म छल करियो। बे नास हुई जांगे काहैकि बे उद्धार पान के ताहीं सच को स्वागत और प्रेम कै नाय अपनाईं।
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 और तभई परमेस्वर उनकै काम करन के ताहीं गलती की सक्ति भेजथै ताकी बे बिस्वास करैं कि का झूठ है।
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 जाको नतीजा जौ है कि जो सब जनी सच्चाई के ऊपर बिस्वास नाय करीं हैं, पर पाप मैं खुसी मनाईं हैं, उनकी बातन कै परख कै उनकी बुराई करी जागी।
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 पर भईय्यौ, हमैं हर समय परमेस्वर को धन्यवाद करनो चाहिए, दोस्तौ, जोकै तुम्हैं प्रभु प्रेम करथै। काहैकि परमेस्वर तुमकै सबसे पहले उद्धार के ताहीं चुन लई है कि पवित्र आत्मा की सक्ति से पवित्र लोग बनान के ताहीं और सच्चाई मैं तुमरे बिस्वास के जरिया बचाबौ।
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 परमेस्वर तुमकै जौ बात के ताहीं मस्काई है कि हम तुमकै सुसमाचार सुनामैं; बौ तुमकै हमरे प्रभु ईसु मसीह की महिमा को हिस्सा बताई।
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 तौ, हमरे भईय्यौ और बहेनियौ, मजबूती से ठाड़े रहबौ और बे सच्चाई की सिक्छा कै थामें रहबौ जो रीत हम तुम्हैं सिखाए, अपने उपदेस और हमरी चिट्ठी मैं।
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 हमरे प्रभु ईसु मसीह खुद और हमरे दऊवा परमेस्वर, जो हमरे संग अच्छाई और प्रेम करी अपने अटूट साहस अनुग्रह और मजबूत अनंत आसा और सांति दई है,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 तुमकै प्रोत्साहन करै और तुमकै हमेसा ऐसो करन के ताहीं तुमरे मन मजबूत करैं और कहमैं कि अच्छो है।
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.