2 Timóteo 1
thr (THR) vs ACF
1 पौलुस के घाँईं से, परमेस्वर की मरजी से मसीह ईसु को एक प्रेरित, जो हमैं दौ गौ है बौ जिंदगी को वादा करन ताहीं भेजो गौ है, जो हमरे झोने ईसु मसीह के संग एक होन के नाते।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 तीमुथियुस के ताहीं, मेरे प्रिय लौड़ा: मैं परमेस्वर दऊवा और ईसु मसीह हमरो प्रभु तुमकै अनुग्रह, दया और सांति देबै।
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 मैं परमेस्वर को धन्यवाद देथौं, जिनको मैं साफ मन से सेवा करथौं, जैसी मेरे पुरखा करी रहैं। मैं बाकै धन्यवाद देथौं काहैकि मैं तुमकै हमेसा रात-दिन प्रार्थना मैं समकथौं।
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 मैं तुमरे आँसुअन कै समकत रहाथौं, और मेरी भावना तुमकै देखन ताहीं तरस गई है, ताकी तुमकै देखकै मैं खुसी से भर जामौं।
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 मोकै तेरी बौ इमानदारी बारो बिस्वास समक मैं आथै, जो पहले तेरी नानी लोइस और तेरी अईय्या यूनीके मैं रहै, और मोकै सच मैं पता है कि तहूँ मैं है।
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 जौ बजह से मैं तुमकै समकाथौं, जब मैं तुमरे ऊपर हाथ रखो तौ परमेस्वर तुमकै जो उपहार दई, बाकै जिंदो रखैं।
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 जो आत्मा परमेस्वर हमकै दई है बौ हमकै डरपुकना नाय बनाथै; जाके अलावा, बाकी आत्मा हमकै सक्ति, प्रेम और अपने आपकै काबू मैं रखान की आत्मा दई है।
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 तभई हमरे प्रभु की गभाई से, और मोसे जो बाको कैदी हौं, सरमाबै मत्ती, पर बौ परमेस्वर की सामर्थ्य से सुसमाचार के ताहीं दुख मैं सहभागी हो।
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 बौ हमैं बचाई और हमकै पवित्र बुलाहट से अपने लोगन के रूप मैं बुलाई, ना कि हम जो करे हैं, बाके बजह से, पर अपने उद्देस्य और अनुग्रह के बजह से। बौ हमकै जौ अनुग्रह दई है कि अनंत समय के सुरू होन से पहलिये ईसु मसीह के जरिया भौ है,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 पर जौ हमरे उद्धारकर्ता, ईसु मसीह के आन से हमैं पता चलो है। बौ मौत की सक्ति कै खतम कर दई है और सुसमाचार के जरिया अनंत जिंदगी कै दिखाई है।
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 परमेस्वर मोकै सुसमाचार सुनान के ताहीं एक प्रेरित और सिक्छक के रूप मैं चुनी है,
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 जौ बजह से कि मैं जे चीजन कै भुगत्थौं, पर मैं अभऊ बिस्वास से भरो हौं, काहैकि मैं जानथौं कि जोके ऊपर मैं भरोसो करो हौं, और मोकै यकीन है कि बौ बहे दिन ले समारे रखान मैं कामयाब है, जो बौ मोकै सौंपीं है।
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 जिन खरी बातन कै तैं मेरे मोहों से सुनो, उनकै दृढ़ता से सच्चे सब्दन कै जोमैं तुमकै सिखाओ, जैसो की ईसु मसीह के संग, हमरो बिस्वास और प्रेम को पालन करन के ताहीं और हमरे संग बने रहेन के ताहीं उदाहरड़ है।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 पवित्र आत्मा की सक्ति, जो हमरे मैं रहथै, बे अच्छी चीजन कै अपने झोने रख जो तुमकै सौंपीं गई हैं।
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 तुम जानथौ कि फिगेल्स और हर्मोजेनेस समेत आसिया के सबै देस मैं मोकै छोड़ दौ गौ है।
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 प्रभु उनेसिफुरुस के परिवार ऊपर दया करी, काहैकि मोकै निरे बार मेरे जी कै ठंडो करी, और मेरी जंजीरन से लज्जित नाय भौ;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 पर जब बौ रोम मैं आओ, बौ मोकै ढूँड़नो सुरू कर दई, जबले कि बौ मोकै पाय ना डारी।
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 प्रभु बौ दिन बाकै अपनी दया दिखाबै! और तुम अच्छे तरीका से जानथौ कि बौ इफिसुस मैं मेरे संग कित्तो कुछ सेवा करी।
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.