2 Timóteo 1

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पौलुस के घाँईं से, परमेस्वर की मरजी से मसीह ईसु को एक प्रेरित, जो हमैं दौ गौ है बौ जिंदगी को वादा करन ताहीं भेजो गौ है, जो हमरे झोने ईसु मसीह के संग एक होन के नाते।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 तीमुथियुस के ताहीं, मेरे प्रिय लौड़ा: मैं परमेस्वर दऊवा और ईसु मसीह हमरो प्रभु तुमकै अनुग्रह, दया और सांति देबै।
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 मैं परमेस्वर को धन्यवाद देथौं, जिनको मैं साफ मन से सेवा करथौं, जैसी मेरे पुरखा करी रहैं। मैं बाकै धन्यवाद देथौं काहैकि मैं तुमकै हमेसा रात-दिन प्रार्थना मैं समकथौं।
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 मैं तुमरे आँसुअन कै समकत रहाथौं, और मेरी भावना तुमकै देखन ताहीं तरस गई है, ताकी तुमकै देखकै मैं खुसी से भर जामौं।
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 मोकै तेरी बौ इमानदारी बारो बिस्वास समक मैं आथै, जो पहले तेरी नानी लोइस और तेरी अईय्या यूनीके मैं रहै, और मोकै सच मैं पता है कि तहूँ मैं है।
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 जौ बजह से मैं तुमकै समकाथौं, जब मैं तुमरे ऊपर हाथ रखो तौ परमेस्वर तुमकै जो उपहार दई, बाकै जिंदो रखैं।
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 जो आत्मा परमेस्वर हमकै दई है बौ हमकै डरपुकना नाय बनाथै; जाके अलावा, बाकी आत्मा हमकै सक्ति, प्रेम और अपने आपकै काबू मैं रखान की आत्मा दई है।
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 तभई हमरे प्रभु की गभाई से, और मोसे जो बाको कैदी हौं, सरमाबै मत्ती, पर बौ परमेस्वर की सामर्थ्य से सुसमाचार के ताहीं दुख मैं सहभागी हो।
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 बौ हमैं बचाई और हमकै पवित्र बुलाहट से अपने लोगन के रूप मैं बुलाई, ना कि हम जो करे हैं, बाके बजह से, पर अपने उद्देस्य और अनुग्रह के बजह से। बौ हमकै जौ अनुग्रह दई है कि अनंत समय के सुरू होन से पहलिये ईसु मसीह के जरिया भौ है,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 पर जौ हमरे उद्धारकर्ता, ईसु मसीह के आन से हमैं पता चलो है। बौ मौत की सक्ति कै खतम कर दई है और सुसमाचार के जरिया अनंत जिंदगी कै दिखाई है।
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 परमेस्वर मोकै सुसमाचार सुनान के ताहीं एक प्रेरित और सिक्छक के रूप मैं चुनी है,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 जौ बजह से कि मैं जे चीजन कै भुगत्थौं, पर मैं अभऊ बिस्वास से भरो हौं, काहैकि मैं जानथौं कि जोके ऊपर मैं भरोसो करो हौं, और मोकै यकीन है कि बौ बहे दिन ले समारे रखान मैं कामयाब है, जो बौ मोकै सौंपीं है।
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 जिन खरी बातन कै तैं मेरे मोहों से सुनो, उनकै दृढ़ता से सच्चे सब्दन कै जोमैं तुमकै सिखाओ, जैसो की ईसु मसीह के संग, हमरो बिस्वास और प्रेम को पालन करन के ताहीं और हमरे संग बने रहेन के ताहीं उदाहरड़ है।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 पवित्र आत्मा की सक्ति, जो हमरे मैं रहथै, बे अच्छी चीजन कै अपने झोने रख जो तुमकै सौंपीं गई हैं।
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 तुम जानथौ कि फिगेल्स और हर्मोजेनेस समेत आसिया के सबै देस मैं मोकै छोड़ दौ गौ है।
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 प्रभु उनेसिफुरुस के परिवार ऊपर दया करी, काहैकि मोकै निरे बार मेरे जी कै ठंडो करी, और मेरी जंजीरन से लज्जित नाय भौ;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 पर जब बौ रोम मैं आओ, बौ मोकै ढूँड़नो सुरू कर दई, जबले कि बौ मोकै पाय ना डारी।
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 प्रभु बौ दिन बाकै अपनी दया दिखाबै! और तुम अच्छे तरीका से जानथौ कि बौ इफिसुस मैं मेरे संग कित्तो कुछ सेवा करी।
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.