2 Coríntios 8
thr (THR) vs VC
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ हम तुमकै परमेस्वर के बौ अनुग्रह की खबर देथैं जो मकिदुनिया की कलीसियन मैं भौ।
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 बड़ा खतरनाक परेसानी मैं उनकी बड़ा खुसी और भारी कंगाली मैं एक हुईकै उनकी बड़ी दया छलक पड़ी है।
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 उनके बारे मैं मेरी जौ गभाई है कि बे ना खाली उतनोई दईं, जितनी उनकी सामर्थ्य रहै पर कहूँ अगरो दईं हैं, जौ बे अपने मन से दईं हैं। अपनी इच्छा से
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 बे तौ हमसे खूबै नहोरे करत भइ आनो चाँहीं कि उनकै पवित्र लोगन के अनुग्रह की मदत मैं यहूदिया की सेवकाई की संगती मैं आन को मौका मिल जाबै।
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 और जैसी हम आस रखे रहैं! बैसिये नाय; और बे प्रभु कै, फिर परमेस्वर की मरजी से हमकै भी अपने आपकै दै दईं।
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 जहे ताहीं हम तीतुस कै समझाए कि जैसो बौ अग्गु सुरु करी रहै, जाकै जारी रखन और प्यार की जौ खास सेवा अनुग्रह के जरिया पूरो करन मैं तुमरी मदत करन के ताहीं।
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 जहे ताहीं जैसो तुम हर बात मैं मतलब बिस्वास, बचन, ग्यान, और हर तरहन की परेसानी मैं, और प्यार मैं जो तुम हमसे करथौ, बढ़त जाथौ, बैसिये जहो अनुग्रह और दान के काम मैं उत्सुकता से बढ़त जाबौ।
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 मैं कोई आग्या नाय बनाए रौ हौं। पर जौ दिखान ताहीं कि दुसरेन कि मदत करन के ताहीं कितनो खुस हौं, मैं जौ परखन की कोसिस कर रहो हौं, कि तुमरो खुद को प्यार कितनो सच्चो है।
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के अनुग्रह और किरपा कै जानथौ; बौ जितनो सेठ रहै, बौ तुमरी खातिरदारी के ताहीं खुदकै कंगाल बनाए दई, ताकी तुम बाकी गरीबी की बजह से सेठ बन सकौ।
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 जौ बात मैं मेरी राय जहे है, जामैं तुमरो भलो है पिछले साल तुम दान दै भी और दान देन की इच्छा मैं तुम अग्गु रहो।
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 जहे ताहीं, जो काम तुम सुरु करे रहो, बाकै पूरो करौ, जौ काम कै खतम करन ताहीं बैसिये तेजी दिखात रहाबौ, जैसे जाकी तैयारी करन दफे रहो। जाकै खतम करन दफे अपनी बेईं पूँजी और हिम्मत से करौ, जो जौ समय तुमरे पास है।
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 अगर कोई की दान देन की इच्छा है, तौ जो कछु बाके झोने है, बहे के हिसाब से बाको दान अपनाओ जागो, ना कि बाके हिसाब से, जोके झोने नाय है।
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 हमरो मतलब जौ नाय है कि दुसरेन की भलाई करन के चक्कर मैं तुम खुद दुख झेलौ, हमरो लक्छ खाली फैसला करनो है।
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 जौ समय तौ तुमरी बढ़ोतरी उनकी जरूरत पूरी करन ताहीं काफी है, कहु जहो हुई सकथै कि तुम्हऊँ कै जरूरत पड़ै, और बे अपनी बढ़ोतरी मैं से तुमरी मदत करैं, तौ दोनों पक्छ बराबर हुई जांगे।
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 सास्त्र मैं जैसो लिखो है, “जो गजब जोरी है, बौ कछुए अगरो नाय पाई, और जो कम जोरी है, बौ कछु कमी महसूस नाय करी।”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 तीतुस के मन की उत्सुकता से मैं तुमरे ताहीं ऐसी खुसी जगान ताहीं मैं परमेस्वर को धन्यवाद देथौं!
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 बौ हमरो प्रोत्साहित करनो मान लई और गजब खुस हुईकै बौ अपनी मरजी से तुमरे झोने गौ है।
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 हम बाके संग बहो भईय्या कै भेजे हैं, जोको नाओं सुसमाचार के बारे मैं सब कलीसियन मैं फैलो पड़ो है।
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 इतनोईं नाय, और बौ कलीसिया के जरिये ठहराओ भी गौ है, कि जौ दान के काम ताहीं हमरे संग जाबै। हम जौ सेवा जौ ताहीं करथैं, कि प्रभु की महिमा और हमरे मन की तैयारी दिखाए जाबै।
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 हम जौ बात मैं चौकन्ने रहथैं, कि जे भले काम के बारे मैं, जोकी सेवा हम करथैं, कोई हमरे ऊपर उँगरिया नाय उठाए पाबै।
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 हमरो लक्छ खाली बहे है, जो ना खाली प्रभु की नजर मैं, बल्किन दुसरेन की नजरौं मैं सई है।
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 जहे ताहीं हम अपने भईय्या कै उनके संग भेज रै हैं; हम तमान बार बाकै परखे, और देखे कि बौ हमेसा मदत के ताहीं बड़ा बेचैन रहै, और सब जब बाकै अपने आप मैं इतनो भरोसा है, तौ बौ मदत के ताहीं औरौ भौत बेचैन है।
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 अगर कोई तीतुस के बारे मैं पूँछै, तौ बौ मेरो संग को और तुमरी मदत करन ताहीं मेरे संग काम करथै; और अगर हमरे भईय्यन के बारे मैं पूँछै, तौ बे कलीसियन के भेजे भै और मसीह की महिमा हैं।
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 और अपनो प्यार और हमरो घमंड जो तुमरे बारे मैं है, कलीसियन के अग्गु पूरो करकै उनकै दिखाबौ।
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.