2 Coríntios 8
thr (THR) vs NAA
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ हम तुमकै परमेस्वर के बौ अनुग्रह की खबर देथैं जो मकिदुनिया की कलीसियन मैं भौ।
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 बड़ा खतरनाक परेसानी मैं उनकी बड़ा खुसी और भारी कंगाली मैं एक हुईकै उनकी बड़ी दया छलक पड़ी है।
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 उनके बारे मैं मेरी जौ गभाई है कि बे ना खाली उतनोई दईं, जितनी उनकी सामर्थ्य रहै पर कहूँ अगरो दईं हैं, जौ बे अपने मन से दईं हैं। अपनी इच्छा से
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 बे तौ हमसे खूबै नहोरे करत भइ आनो चाँहीं कि उनकै पवित्र लोगन के अनुग्रह की मदत मैं यहूदिया की सेवकाई की संगती मैं आन को मौका मिल जाबै।
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 और जैसी हम आस रखे रहैं! बैसिये नाय; और बे प्रभु कै, फिर परमेस्वर की मरजी से हमकै भी अपने आपकै दै दईं।
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 जहे ताहीं हम तीतुस कै समझाए कि जैसो बौ अग्गु सुरु करी रहै, जाकै जारी रखन और प्यार की जौ खास सेवा अनुग्रह के जरिया पूरो करन मैं तुमरी मदत करन के ताहीं।
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 जहे ताहीं जैसो तुम हर बात मैं मतलब बिस्वास, बचन, ग्यान, और हर तरहन की परेसानी मैं, और प्यार मैं जो तुम हमसे करथौ, बढ़त जाथौ, बैसिये जहो अनुग्रह और दान के काम मैं उत्सुकता से बढ़त जाबौ।
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 मैं कोई आग्या नाय बनाए रौ हौं। पर जौ दिखान ताहीं कि दुसरेन कि मदत करन के ताहीं कितनो खुस हौं, मैं जौ परखन की कोसिस कर रहो हौं, कि तुमरो खुद को प्यार कितनो सच्चो है।
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के अनुग्रह और किरपा कै जानथौ; बौ जितनो सेठ रहै, बौ तुमरी खातिरदारी के ताहीं खुदकै कंगाल बनाए दई, ताकी तुम बाकी गरीबी की बजह से सेठ बन सकौ।
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 जौ बात मैं मेरी राय जहे है, जामैं तुमरो भलो है पिछले साल तुम दान दै भी और दान देन की इच्छा मैं तुम अग्गु रहो।
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 जहे ताहीं, जो काम तुम सुरु करे रहो, बाकै पूरो करौ, जौ काम कै खतम करन ताहीं बैसिये तेजी दिखात रहाबौ, जैसे जाकी तैयारी करन दफे रहो। जाकै खतम करन दफे अपनी बेईं पूँजी और हिम्मत से करौ, जो जौ समय तुमरे पास है।
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 अगर कोई की दान देन की इच्छा है, तौ जो कछु बाके झोने है, बहे के हिसाब से बाको दान अपनाओ जागो, ना कि बाके हिसाब से, जोके झोने नाय है।
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 हमरो मतलब जौ नाय है कि दुसरेन की भलाई करन के चक्कर मैं तुम खुद दुख झेलौ, हमरो लक्छ खाली फैसला करनो है।
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 जौ समय तौ तुमरी बढ़ोतरी उनकी जरूरत पूरी करन ताहीं काफी है, कहु जहो हुई सकथै कि तुम्हऊँ कै जरूरत पड़ै, और बे अपनी बढ़ोतरी मैं से तुमरी मदत करैं, तौ दोनों पक्छ बराबर हुई जांगे।
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 सास्त्र मैं जैसो लिखो है, “जो गजब जोरी है, बौ कछुए अगरो नाय पाई, और जो कम जोरी है, बौ कछु कमी महसूस नाय करी।”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 तीतुस के मन की उत्सुकता से मैं तुमरे ताहीं ऐसी खुसी जगान ताहीं मैं परमेस्वर को धन्यवाद देथौं!
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 बौ हमरो प्रोत्साहित करनो मान लई और गजब खुस हुईकै बौ अपनी मरजी से तुमरे झोने गौ है।
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 हम बाके संग बहो भईय्या कै भेजे हैं, जोको नाओं सुसमाचार के बारे मैं सब कलीसियन मैं फैलो पड़ो है।
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 इतनोईं नाय, और बौ कलीसिया के जरिये ठहराओ भी गौ है, कि जौ दान के काम ताहीं हमरे संग जाबै। हम जौ सेवा जौ ताहीं करथैं, कि प्रभु की महिमा और हमरे मन की तैयारी दिखाए जाबै।
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 हम जौ बात मैं चौकन्ने रहथैं, कि जे भले काम के बारे मैं, जोकी सेवा हम करथैं, कोई हमरे ऊपर उँगरिया नाय उठाए पाबै।
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 हमरो लक्छ खाली बहे है, जो ना खाली प्रभु की नजर मैं, बल्किन दुसरेन की नजरौं मैं सई है।
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 जहे ताहीं हम अपने भईय्या कै उनके संग भेज रै हैं; हम तमान बार बाकै परखे, और देखे कि बौ हमेसा मदत के ताहीं बड़ा बेचैन रहै, और सब जब बाकै अपने आप मैं इतनो भरोसा है, तौ बौ मदत के ताहीं औरौ भौत बेचैन है।
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 अगर कोई तीतुस के बारे मैं पूँछै, तौ बौ मेरो संग को और तुमरी मदत करन ताहीं मेरे संग काम करथै; और अगर हमरे भईय्यन के बारे मैं पूँछै, तौ बे कलीसियन के भेजे भै और मसीह की महिमा हैं।
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 और अपनो प्यार और हमरो घमंड जो तुमरे बारे मैं है, कलीसियन के अग्गु पूरो करकै उनकै दिखाबौ।
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.