2 Coríntios 5
thr (THR) vs BKJ
1 हमकै जौ पता है कि जब हमरो घर (हमरी सारीरिक सरीर) कै गिराय दौ जागो, तौ हमरे ताहीं परमेस्वर के घाँईं से एक ऐसो घर मिलैगो, जो आदमिन के हात से नाय बनो भौ होगो बल्किन स्वर्गिय होगो और अनंतकाल के ताहीं होगो।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 जौ एक सच्चाई है कि हम आँह भरथैं, जो घर मैं रह रै हैं हम बामै बौ स्वर्गिय घर कै पहनन ताहीं मरे जाथैं।
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 जाके संग लत्ता पहने बिना हम सरीर के बिना ना रहमंगे।
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 सच्ची जौ है कि जौ घर मैं रहत भइ हम बोझ मैं दबे भै क्रहात रहथैं, हम चाहथैं कि हम नंगे ना रहमैं, और सरीर मैं लत्ता पहनै कि जो कछु सारीरिक है, बौ जिंदगी को कौरा बन जाबै।
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 परमेस्वर बौ है जो हमकै जौ बदलाव के ताहीं तैयार करी है, और बौ हमैं अपनी आत्मा कै बे सबन कि गारंटी के रूप मैं दई है जो बाके ताहीं हमरे पास है।
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 जहे ताहीं हम हमेसा हिम्मत भाँदे रहथैं और जौ जानथैं कि जबले हम जौ सरीर मैं रहथै, तौले प्रभु से अलग हैं।
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 हम रूप कै देखकै नाय, बल्किन बिस्वास से चलथैं।
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 जहे ताहीं हम हिम्मत भाँदे रहथैं, और सरीर से अलग हुईकै प्रभु के संग रहनो औरौ अच्छो समझथैं।
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 जौ बजह से हमरे मन की इच्छा है कि चाँहे संग रहमैं, चाहे अलग रहमैं पर हम प्रभु कै पसंद आत रहमैं।
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 काहैकि हम सबकै बाके सामने न्याय करन के ताहीं, मसीह के अग्गु हाजिर होनो चाहिए। हम हर एक पामंगे जो हमरे लायक है, हम जो कछु अपने सरीर के जरिया करे हैं बाके हिसाब से, हमरे जिंदगी मैं अच्छो या बुरो।
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 हम जानथैं कि प्रभु से डरान को का मतलब है, और इसलै हम दुसरेन कै मानन कि कोसिस करथैं। परमेस्वर हमैं पूरी तरह से जानथै, और मोकै उमीद है कि तुमरे दिलन मैं भी तुम मोकै जानथौ।
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 हम तहुँओं अपनी बड़ाँईं तुमरे अग्गु नाय करथैं, पर जौ तुमरे ताहीं ऐसो मौका है कि तुम हमरे ऊपर गरब करौ कि तुम उनकै जबाब दै सकौ, जो अपने मन की बजाय दिखावटी बातन मैं घमंड करथैं।
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 का हम बास्तव मैं पागल हैं? जौ परमेस्वर के ताहीं है। या हम समझदार हैं? फिर जौ तुमरे खातिर है।
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 मसीह को प्यार हमकै जौ परखन ताहीं मजबूर कर देथै; जहे ताहीं कि हम जौ समझथैं कि जब एक जनी सबन ताहीं मरो तौ सब जनी मर गै।
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 और बौ जो की सबन के ताहीं मरो, कि जो जिंदे हैं, बे अग्गु कै अपने ताहीं नाय जामैं बल्किन बाके ताहीं जो उनके ताहीं मरो और फिर से जी उठो।
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 और अब से हम कोई कै सरीर की नजर से नाय देखंगे। और हम मसीह कै सरीर की नजर से जाने रहैं, पर अब से बाकै ऐसो नाय जानंगे, अब हम बाकै जानगै हैं।
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 जहे ताहीं कि अगर कोई मसीह मैं है, तौ बौ नई दुनिया है; पुरानी बात बीत गई है; देखौ, सब बातैं नई हुई गई हैं।
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 जौ सब परमेस्वर के जरिये करो जाथै, जो मसीह के जरिये हमैं दुस्मन से अपने दोस्त मैं बदल दई और हमैं दूसरेन कै भी अपनो दोस्त बनान को सेवकाई को काम दई।
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 हमरो संदेसो जौ है कि परमेस्वर मसीह के जरिये से पूरी दुनिया कै अपनो दोस्त बनात रहै। परमेस्वर उनके पापन को लेखा-जोखा ना रखी, और बौ हमकै बौ संदेस दई है, जो बताथै कि बौ कैसे उनकै अपनो दोस्त बनाथै।
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 जहे ताहीं हम मसीह के राजदूत हैं; परमेस्वर हमरे जरिये तुमसे नहोरे कर्रौ है, हम मसीह के घाँईं से तुमसे नहोरे करथैं कि परमेस्वर के संग मेल-जोल कर लेबौ!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 मसीह पाप से अनजान रहै, बहेकै बौ हमरे ताहीं पाप बनाए दई, कि हम उनमैं हुईकै परमेस्वर की धार्मिकता बन जामैं।
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.