2 Coríntios 4

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इसलै कि जौ सेवकाई हमकै परमेस्वर की दया से मिली है, तौ हम हिम्मत नाय छोड़थैं।
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 हम सरमान बारे लुके कामन कै करकै छोड़ दै हैं, और ना तौ हमरे बर्ताव मैं कैसियो चलाँकी है और ना तौ हम परमेस्वर के बचन कै तोड़-मरोड़ कै देथैं, पर सच्चाई कै दिखाए कै हम परमेस्वर के अग्गु खुदकै हर एक के मन के ताहीं देथैं।
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 अगर हमरे सुसमाचार मैं परदा पड़ो है, तौ जौ उन्हईं के ताहीं परदा पड़ो है, जो नास होन ताहीं जाए रै हैं।
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 और बे अविस्वासिन के ताहीं, जिनकी अकल जौ युग को भगवान अंधरा कर दई है, ताकी मसीह जो कि परमेस्वर को रूप है, बाके उजीते सुसमाचार को उजीतो उनके ऊपर नाय चमकै।
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 हम अपनो नाय, बल्किन मसीह ईसु के उपदेस कै फैलाथैं कि बौ प्रभु है; और अपने बारे मैं ऐसे करकै कहथैं कि हम ईसु की बजह से तुमरे दास हैं।
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 परमेस्वर, जो कही, “अंधियारे मैं उजियारो चमकै,” बहे परमेस्वर है, जो हमरो मन चमकाय दई कि हमकै ईसु मसीह के मोहों मैं चमकत भइ परमेस्वर के उजीते के ग्यान को उजीतो दै देमैं।
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 पर हमरे झोने बौ धन मट्टी के बरतनन मैं रखो है, कि जौ कहु नाय खतम होन बारी सक्ति हमरे घाँईं से नाय है, बल्किन परमेस्वर के घाँईं से है।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 हम सब घाँईं से कलेस भोगथैं, पर परेसानी मैं नाय पड़थैं; और डरात तौ हैं पर उदास नाय होथैं।
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 सताए तौ जाथैं, पर छोड़ै नाय जाथैं; गिराय तौ जाथैं, पर खतम नाय करे जाथैं।
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 हम हमेसा मसीह ईसु की मौत कै अपने सरीर मैं लै फिरथैं, कि मसीह ईसु की जिंदगी हमरे सरीर मैं दिखाई देबै।
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 हम जीते जी हमेसा ईसु की बजह से मौत के हाथ मैं सौंपे जाथैं कि ईसु की जिंदगी हमरे मरन बारी सरीर मैं दिखाई देबै।
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ऐसे करकै मौत तौ हमरे ऊपर असर डारथै और जिंदगी तुमरे ऊपर।
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 इसलै कि हममैं बहे बिस्वास की आत्मा है, जोके बारे मैं लिखो है, “मैं बिस्वास करो, इसलै मैं कहो।” और हमउँ बिस्वास करथैं, इसलै हम बौलथैं।
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 हम जानथैं कि जो प्रभु ईसु मसीह कै जिंदो करी है, बहे हमउँ कै ईसु मसीह के संग जिंदो करैगो और तुमरे संग हमऊँकै अपनी हाजरी मैं लै जागो।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 सबै चीज तुमरे ताहीं है, ताकी परमेस्वर को अनुग्रह गजबन के जरिये गजब हुईकै परमेस्वर की महिमा के ताहीं धन्यवाद की बजह बनै।
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 जौ बजह से हम कहु निरास नाय होथैं। भलेई हमरो भौतिक रूप धीरे-धीरे खतम हुई रौ है, फिर भी हमरे आध्यात्मिक दिन प्रतिदिन नै हुई रै हैं।
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 और जौ छोटी और स्थाई परेसानी जो हम झेलथैं, बौ हमैं एक जरूरी और अनंत महिमा देबैगी, जो मुसीबत से भौत बड़ी है।
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 हम अपनो ध्यान बाके ऊपर नाय देथैं, जो दिखाई देथै पर बाके ऊपर ध्यान देथैं, जो दिखाई देथै। जो कछु दिखाई देथै, बौ थोड़ी देर के ताहीं होथै पर जो दिखाई नाय देथै बौ अनंत समय ले नास नाय होथै।
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.