2 Coríntios 1
thr (THR) vs ARIB
1 पौलुस के घाँईं, से जो परमेस्वर की इच्छा से मसीह ईसु को प्रेरित है और भईय्या तीमुथियुस के घाँईं से परमेस्वर की बौ कलीसिया को नाओं जो कुरिन्थुस मैं है, और सबै अखाया के संत और पवित्र लोगन (विस्वासियन) कै लिखथै।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै अनुग्रह, किरपा और सांति मिलत रहबै।
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 धन्य हो हमरे प्रभु ईसु मसीह के परमेस्वर, जो कि दया को परम दऊवा है और सांति को परमेस्वर है।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 बौ हमरी सबै मुसीबतन मैं सांति देथै, ताकी हम औरन कै जो मुसीबत होमैं राहत दे सकैं, बहे दिलासा जो हम खुद परमेस्वर से पाथैं।
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 जैसे मसीह के भौत कस्टन मैं हमरो हिस्सा है, बैसिये मसीह के जरिये से भी हम परमेस्वर कि महान दिलासा मैं हिस्सा लेथैं।
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 अगर हमकै कलेस मिलथै; तौ जौ तुमरे बढ़ावा और उद्धार के ताहीं है; और अगर राहत मिलथै, तौ जौ तुमरी दिलासा के ताहीं है; जोके असर से तुम धीरज के संग बे कलेसन कै झेल लेथौ, जोकै हमउँ झेलथैं।
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 और हमरी आसा तुमरे बारे मैं मजबूत है: हम जानथैं कि जैसे तुम हमरे दुखन मैं भागीदार हौ, बैसिये दिलासा देन मैं भी संग हौ।
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 भईय्यौ और बहेनियौ, हम तुमकै याद दिबानो चाहथैं, आसिया के देस मैं हमैं जो परेसानी भइ रहैं। बे बोझ इतने भारी और सामर्थी रहैं कि हम जिंदे रहन कि सबै उमीद छोड़ दै।
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 लेकिन हम अपने मन मैं समझ गै रहैं, कि हमकै मौत की सजा मिल चुकी है, ताकी हम अपनो भरोसो नाय रखैं, पर परमेस्वर जो मरे भैन कै जी उठाथै, बाके ऊपर भरोसो करनो चाहिए।
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 बहे हमकै मौत के ऐसे बड़े भयानक खतरन से बचाई, और बचाबैगो; और बासे हमरी जौ उमीद है, कि बौ अग्गुऔ बचात रहबैगो,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 जैसो कि तुम हमरे ताहीं अपनी प्रार्थना के जरिये से हमारी मदद करथौ। तौ जौ होगो कि हमरे ताहीं भौत सी प्रार्थना को जबाब दौ जागो, और परमेस्वर हमकै वरदान देगो; और भौत से लोग हमरे ताहीं धन्यवाद देन के ताहीं उनकी अबाज उठांगे।
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 हम बिस्वास और एक साफ मन के संग कह सकथैं कि हम अपने सबै ब्यवहारन मैं परमेस्वर को वरदान पवित्रता और इमानदारी के गभा रहैं। हम परमेस्वर के अनुग्रह और किरपा पर निर्भर हैं, अपने सरीर के ग्यान मैं ना। जहे बहे है कि हम खुदकै दुनिया के सामने, और खासकर कै तुमरे घाँईं करे हैं।
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 हम तुमकै और कछु नाय लिखथैं, खाली बौ जो तुम पढ़थौ या मानत भी हौ, और मोकै उमीद है कि तुम हमकै पूरी तरह से समझ पाबैगे,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 जैसो कि तुम मैं से कित्ते जनी मान लईं हैं, कि हम तुमरे गरब करन की बजह हैं; बैसिये तुम्हऊँ प्रभु ईसु के दिन हमरे ताहीं गरब करन की बजह बनैगे।
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 मोकै जौ बात मैं इतनो यकीन रहै कि मैं पहली बार तुमरे सफर को योजना बनाओ रहौं, ताकी तुम पर दुसरी बार अनुग्रह और किरपा हुई सकै।
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 और तुमरे झोने से हुईकै मकिदुनिया कै जामौं, और फिर मकिदुनिया से तुमरे झोने आमौं और तुम मोकै यहूदिया के घाँईं थोड़ी दूर ले पुगाबौ।
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 इसलै मैं जो जौ इच्छा करो रहों, तौ का मैं चंचलता दिखाओ? या फिर जो करनो चहात रहों का सरीर के अनुसार करनो चाहथौं, कि मैं बातन मैं “हाँ, हाँ” करौं; और “ना, ना” भी करौं?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 जैसो कि पक्के रूप से परमेस्वर सच्चो है, मेरो तुमसे “हाँ” और “ना” ना रहै।
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 परमेस्वर को लौड़ा ईसु मसीह जोको हमरे जरिये मतलब कि मेरे और सिलवानुस और तीमुथियुस के जरिये तुमरे बीच मैं प्रचार भौ; बामै “हाँ” और “ना” दोनों नाय रहैं। पर बामै “हाँईए, हाँ” भइ;
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 परमेस्वर की सब वादा मैं उनमैं “हाँईए” है, इसलै हम परमेस्वर की महिमा के ताहीं मसीह ईसु के जरिये “आमीन” कहथैं।
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 जौ खुद परमेस्वर है जो हमैं बनाथै, तुमरे संग मिलकै, मसीह के संग हमरी जिंदगी कै सुनिस्चित करथै; जौ खुद परमेस्वर है जो हमकै अलग रखी है,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 जो हमरे ऊपर छाप लगाए दई है और ब्याने मैं अपनी आत्मा कै हमरे मन मैं दई है।
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 परमेस्वर मेरी जौ सच्चाई को गभा है, बौ मेरे मन और दिल कै जानथै! जौ तुमकै अलग करन के ताहीं रहै कि मैं कुरिन्थुस कै ना आन को फैसला करो।
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 जौ नाय, कि हम बिस्वास के ऊपर अपनो हक जतामै तुम अपने बिस्वास मैं टिके पड़े हौ, हम तौ तुमरिये खुसी के ताहीं तुमरी मदतेया हैं।
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.