2 Coríntios 12
thr (THR) vs NVT
1 अभै घमंड करनो मेरे ताहीं ठीक नाय तहुँओं करने पड़थै; जहे मैं प्रभु को दौ भौ दर्सन और प्रकासन की बात करत रहांगो।
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 मैं एक पक्के मसीह आदमी कै जानथौं, जौ चौदह साल पहले बाके सरीर कै उच्चतम स्वर्ग ले छीन लौ गौ रहै, मोकै नाय पता है कि जौ बास्तव मैं भौ रहै या का बाके पास एक नजरिया रहै, खाली परमेस्वर जानथै।
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 हाँ, खाली परमेस्वर जानथै कि मैं अपने सरीर मैं रहौं या अपने सरीर के बाहर। लेकिन मोकै पता है।
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 मैं स्वर्ग मैं फस गौ और इत्ती अचम्मि बात सुनो कि उनकै सब्दन मैं कहो नाय जाए सकथै, जिन चीजन कै कोई आदमी कै बतान कि इजाजत ना है।
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 ऐसे आदमिन के ऊपर तौ मैं घमंड करंगो, लेकिन अपने ऊपर अपनी कमजोरी कै छोड़, अपने बारे मैं घमंड नाय करंगो।
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 अगर मैं घमंड करनो चाहमौं तौ मूर्ख ना होंगो, मैं सच्ची बोलंगो; तहुँओं रुक जाथौं, ऐसो नाय होबै कि जैसो कोई मोकै देखथै या मोसे सुनथै, मोकै बासे बढ़कै समझै।
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 लेकिन मोकै भौत सानदार चीजन की बजह से गरब से भर जान से रोकन के ताहीं, मोकै एक दर्दनाक सारीरिक बिमारी दई गई, जो सैतान के दूत के रूप मैं मोकै मारन और मोकै गरब करन से रोकन को काम करथै।
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 जाके बारे मैं, मैं प्रभु से तीन बार प्रार्थना करो, कि मोसे जौ दूर हुई जाबै।
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 लेकिन उनको जबाब रहै: “मेरो अनुग्रह और किरपा तुम सबन कि जरूरत है, काहैकि मसीह की सक्ति मेरे ऊपर सबसे बड़ी है जब तुम कमजोर होथौ।”
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 मैं मसीह के खातिर कमजोरियन मैं, अपनान मैं, तकलीफन मैं, जुल्मन मैं और मुस्किल मैं संतुस्ट हौं। काहैकि जब मैं कमजोर होथौं, तौ मैं मजबूत होथौं।
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 मैं मूर्ख तौ बनो, लेकिन तुम्हईं मोकै जौ करन ताहीं मजबूर करे। तुमकै तौ मेरी बड़ाँईं करनो चाहिए रहै, अभै मैं कछु नाय हौं, लेकिन मैं बे खास लोगन के ताहीं कोई भी तरह से नीच ना हौं जो तुमरे “प्रेरितन” के ताहीं है।
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 कई चिन्ह चमत्कार और चमत्कार जो जौ साबित करथैं कि मैं एक प्रेरित हौं, भौत धीरज के संग तुमरे बीच करो गौ।
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 खाली एक चीज जोमैं करन मैं असफल रहो, जोमैं दूसरे कलीसियन मैं करत रहौं, बौ जौ कि तुमरे ताहीं वित्तिय बोझ बननो। किरपा करकै मोकै जौ अधर्म के ताहीं माफ करौ!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 देखौ, मैं तिसरी बार तुमरे झोने आन के ताहीं तैयार हौं, और मैं तुमरे ऊपर कोई बोझ नाय डारंगो, मैं तुमरी जायदाद नाय हौं लेकिन तुम्हईं कै चाहथौं। बालकन कै अईय्या-बाबा के ताहीं धन नाय बटोरनो चाहिए, पर अईय्या-बाबा कै बालकन ताहीं जोड़नो चाहिए।
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 मोकै तुमरी मदत करन के ताहीं मेरे पास, और खुद के संग-संग सबै खर्चा करन मैं खुसी होगी। का तुम मोकै कम प्यार करैगे काहैकि मैं तुमसे भौत प्यार करथौं?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 तुम सहमत होगे, फिर, कि मैं तुमरे ताहीं बोझ ना रहौं। लेकिन कोई कहगो कि मैं चालाँक रहौं, और तुमकै झूठ से फलाए लौ।
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 कैसे? भलो जिनकै मैं तुमरे झोने कोई दूत कै पनारो, का उनमैं से कोई के जरिया मैं छल करकै तुमसे कछु फायदा लौ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 मैं तीतुस कै समझाए कै बाके संग दुसरे मसीह भईय्या कै पनारो, तौ का तीतुस तुमसे छल करकै तुमसे कछु लई? का हम एकै आत्मा के चलाय ना चले? का एकै रहामैं नाय चले?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 सायद तुम सोचथौ कि हम सब तुमरे सामने खुदकै बचाव करन कि कोसिस कर रै हैं। न! हम बोलथैं कि मसीह हममैं परमेस्वर कि उपस्थिति मैं बोलन कि कोसिस करैगो, और हम जो कुछ भी करथैं, प्रिय दोस्तौ, तुमरी मदत करन के ताहीं करो जाथै।
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 मोकै डर है, कहूँ ऐसो नाय होबै कि मैं आयकै जैसो चाहथौं, बैसो तुमकै नाय पामौ; और महुँ कै जैसी तुम ना पसंद करथौ बैसिये पाबौ; और तुमसे लड़ाई, सताव, गुस्सा, बिरोध, नफरत, चुगली, गुमान और बखेड़ा होमैं।
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 और कहूँ ऐसो नाय होबै कि मेरो परमेस्वर मोकै फिर से तुमरे झोने आन ताहीं जबरजत्ती करै, और मोकै भौतन के ताहीं फिर से दुखी होन पड़ै, जो पहले पाप करीं रहैं और असुद्ध काम, व्यभिचार और लुचपन से, जो कि बे करीं, मन नाय बदलीं।
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.