2 Coríntios 10

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मैं बहे पौलुस जो तुमरे अग्गु दीन हौं, और तुमसे दूर होन मैं नाय डरान बारो बन जाथौं, तुमकै मसीह की दया और कोमलता की बजह से समझाथौं
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 मैं तुमसे बिनती करथौं, कि मेरे आन मैं मोकै कठोर होन ताहीं मजबूर नाय करैं; मोकै बिस्वास है, कि मैं उन इंसानन के संग कठोरता से निपट सकथौं, जो कहथैं, कि हम सरीर के इरादे से काम चलन बारे समझथैं।
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 काहैकि अगर हम सरीर मैं चलथैं फिरथैं, तहुँओं सरीर के हिसाब से नाय लड़थैं।
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 हम अपनी लड़ाई मैं जो हथियारन को इस्तमाल करथैं, बे दुनिया के हथियार नाय हैं, बल्किन परमेस्वर के ताकतबर हथियार हैं, जोको इस्तमाल हम गढ़ कै खतम करन ताहीं करथैं। हम झूठी गभाईयन कै खतम करथैं;
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 हम परमेस्वर के ग्यान के बिरोध मैं उठन बारी हर गौरवपूर्ड़ बाधा कै नीचे खींचथैं; हम हर बिचार कै बंधी बनाथैं और जाकै मसीह को पालन करते हैं।
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 और समरे रहथैं कि जब तुमरो काम पूरो हुई जाबै, तौ हर एक जैसिन कै आग्या नाय मानन बारेन कै सजा देमैं।
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 तुम चीजन कि बाहरी उपस्थिति कै देखरै हौ। का कोई ऐसो आदमी है जो खुदकै या खुदकै मसीह से संबंधित मानथै? ठीक है, उनकै फिर से अपने बारे मैं सोचन देमैं, काहैकि हम मसीह के उतनोई हैं जितने बे करथैं।
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 तुमरे बिनास के ताहीं ना, बल्कि तुमरे आध्यात्मिक निर्माड़ के ताहीं हमैं प्रभु से जो अधिकार मिलो है, अगर मैं बाके ऊपर जाधे गरब कर रौ हों, तौ मोकै जौ बात की कोई सरम ना है।
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 जौ मैं इसलै कहरौ हौं, कि चिट्ठिन के जरिये तुमकै डरपान बारो ना बनौ।
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 बे कहथैं, “कि पौलुस की चिट्ठीयैं तौ गंभीर और मजबूत है, लेकिन जब बौ आदमी मैं हमरे संग होथै, तौ बौ सरीर मैं कमजोर होथै, और बाके सब्द कुछ भी ना होथैं!”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 ऐसे आदमिन कै जौ समझनो चाहिए कि जब हम दूर होथैं तौ हम अपनी चिट्ठिन मैं जो लिखथैं बामै कोई अंतर ना होथै और जब हम तुमरे संग होथैं तौ हम का करंगे।
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 हमरी इतनी हिम्मत ना है कि हम अपने आपकै उनके संग मैं गिनैं। या फिर उनकै अपने से मिलामै! जो अपनी मोहों बड़ाँईं खुदै करथैं, और खुदकै आपसै मैं नाप तोलकै एक दुसरे से मिलाएकै गधन जैसी करथैं!
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 हम तौ हद से जाधा कतई घमंड ना करंगे, खाली बहे हद तक घमंड करंगे, जितनो परमेस्वर हमकै हक दई है, और बामै तुम्हऊँ आए गै हौ, और बहे के हिसाब से घमंड करंगे, और जामैं हमरो काम भी सामिल है।
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 हम अपनी औकात से बाहर अपने आपकै बड़ानो नाय चाहथैं, जैसे कि तुमरे ले नाय पुगन की हालत मैं होतो, लेकिन मसीह को सुसमाचार सुनात भइ तुमरे ले पुग चुको है।
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 और हम अपनी हद से बाहर दुसरे के काम मैं गुमान नाय करथै; लेकिन हमकै आस है, कि जैसे-जैसे तुमरो बिस्वास बढ़तै जागो, बैसिये हम अपनी हद के हानी तुमरी बजह से औरौ बड़तै जामंगे।
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 फिर हम तुमरे अलावा दुसरे देसन मैं सुसमाचार को प्रचार कर सकथैं और कोई छेत्र मैं पहले से करे गै काम के बारे मैं घमंड ना करनो चाहिए।
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 लेकिन जैसो कि सास्त्र कहथै, “जो कोई घमंड करनो चाहथै बाकै जौ बात मैं घमंड करनो चाहिए कि प्रभु का करी है।”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 काहैकि जौ बे लोगन के ताहीं है जिनकै प्रभु अच्छी तरह से समझथैं जो बास्तव मैं अपनाओ जाथै, ना बे लोग जो खुद के बारे मैं अच्छो सोचथैं।
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.