1 Pedro 2

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तभई, अपने तुमकै सबै बुराई से छुटकारा दियौ; कोई और जद्धे झूठ या पाखंड या जलन या बदनामी भाँसड़ के संग करो जाथै।
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 नया पैदा भै बालका के जैसी सुद्ध आत्मिक दूद की इच्छा करौ, ताकी जाकै पीन से तुम उद्धार पान के ताहीं बढ़त जाबौ।
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 जैसी की सास्त्र कहथै, “तुम अपने ताहीं चखे हौ कि प्रभु कित्तो अच्छो है।”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 प्रभु के झोने आबौ, बौ जिंदो पथरा जोकै लोगन के जरिया बेकार समझकै ठुकराओ दौ गौ, लेकिन परमेस्वर बाकै कीमती समझकै चुनी।
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 जिंदे पथरन के रूप मैं आबौ, और खुदकै आत्मिक मंदिर के बनन मैं इस्तमाल करौ, जितै ईसु मसीह के जरिया से परमेस्वर कै आत्मिक और अपनान बारो बलिदान देन के ताहीं पवित्र यहूदि नियम के सिक्छक के रूप मैं काम करंगे।
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 सास्त्र कहथै:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 जौ पथरा तुमरे ताहीं जो बिस्वास करथै भौत खास है; लेकिन जो बिस्वास नाय करथैं उनके ताहीं:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 और एक और सास्त्र कहथै,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 लेकिन तुम चुने भै लोग, राजा के यहूदि नियम के सिक्छक, पवित्र लोग, परमेस्वर के अपने लोग, परमेस्वर के अचम्मे कामन को ऐलान करन के ताहीं चुने गै, जो तुमकै अंधियारे से अपने उजीते मैं मस्काई।
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 एक समय ऐसो रहै जब तुम परमेस्वर के लोग नाय रहौ, लेकिन अब तुम उनके लोग हौ; एक समय तुम परमेस्वर की दया कै नाय जानत रहौ, लेकिन अब तुमकै उनकी दया मिल गई है।
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 मैं तुमसे, प्रिय दोस्तौ, जौ दुनिया मैं अजनबी और परदेसी होन की बजह से नहोरे करथौं! कि सारीरिक मन की चीज के इच्छा के अग्गु मत झुकियो, जो हमेसा आत्मा के खिलाप युद्ध मैं रहथै।
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 अपने गैर यहूदि परोसियन के बीच ठीक से रहेन के ताहीं सावधान रहबौ। फिर भलेई बे तुमरे ऊपर गलत काम करन को आरोप लगाथैं, फिर भी बे तुमरे आदर बारे व्यवहार कै देखंगे, और बे परमेस्वर कै आदर महिमा देंगे जब बौ दुनिया को फैसला करैगो।
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 प्रभु के ताहीं सबै मानवीय अधिकारन को सम्मान करौ, राजा राज्य को प्रमुख होबै,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 और राज्यपालन के ताहीं, जिनकै बाके जरिया चुनो गौ है कि बौ बुराई करन बारेन कै सजा देबै और अच्छो करन बारेन की बड़ाँईं करै।
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 काहैकि परमेस्वर चाहथै कि तुम अपने भले कामन के जरिये मूर्ख लोगन की अग्यानी बातन कै चुप कराबौ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 तुम आजाद लोगन के हानी जीबौ, फिर भी तुम परमेस्वर के दास हौ, तभईये अपनी आजादी को उपयोग बुराई करन के बहाने के रूप मैं मत करौ, परमेस्वर के दास के नाई जीबौ।
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 सबन को आदर करौ, अपने संगी विस्वासियन से प्रेम करौ, परमेस्वर से डराबौ और राजा को आदर करौ।
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 तुम जो दास हौ, उनकै अपने मालिक के अधिकार कै सबै सम्मान के संग अपनानो चाहिए। बे जो कछु भी करथैं, बाकै बताबौ, ना सिरफ अगर बे दयालु और अच्छे हैं, बल्किन भलेई बे कठोर हैं।
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 अगर कोई परमेस्वर के प्रिय विवेकसीलता के बजह से कलेस भोगथै और अन्याय के तरीका से सताओ जाथै, बौ महिमा की बड़ाँईं के काबिल है।
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 अगर तुम गलत काम करन के लायक हौ, तौ तुम कौन से सम्मान के ताहीं हौ? लेकिन अगर तुम भलो करे हौ तहुँओं दुख उठाथौ, तौ परमेस्वर तुमकै जाके ताहीं आर्सिवाद देगो।
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 जौ जओ बात के ताहीं रहै कि परमेस्वर तुमकै बुलाई, मसीह तुमरे ताहीं खुदकै दुखी करी और एक उदाहरड़ छोड़ दई, ताकी तुम बाके पच्छू चलौ।
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 बौ कोई पाप नाय करी, और कोई कहु बाके होटन से झूठ नाय सुनीं।
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 जब बाको अपमान करो गौ, तौ बौ अपमान के संग बापस जबाब नाय दई; जब बौ दुखी भौ, तौ बौ धमकी नाय दई, लेकिन बाके आसन कै सई ढंग से फैसला करन बारे परमेस्वर मैं रखी।
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 मसीह खुद हमरे पापन कै अपने सरीर मैं लै भै क्रूस मैं चढ़गौ, ताकी हम पाप से मर जाए और धार्मिकता के ताहीं जिंदगी जी सकैं। जौ बाके घाव से है कि तुम चंगे हुईगै हौ।
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 तुम भेंड़ के जैसी रहौ जो अपनी राह हरबाए डारी रहैं, लेकिन अब तुमकै मन और आत्मन के बरदिया और रक्छक को अनुसरँड़ करन के ताहीं लौटाय लाओ गौ है।
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.