1 Pedro 2

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तभई, अपने तुमकै सबै बुराई से छुटकारा दियौ; कोई और जद्धे झूठ या पाखंड या जलन या बदनामी भाँसड़ के संग करो जाथै।
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 नया पैदा भै बालका के जैसी सुद्ध आत्मिक दूद की इच्छा करौ, ताकी जाकै पीन से तुम उद्धार पान के ताहीं बढ़त जाबौ।
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 जैसी की सास्त्र कहथै, “तुम अपने ताहीं चखे हौ कि प्रभु कित्तो अच्छो है।”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 प्रभु के झोने आबौ, बौ जिंदो पथरा जोकै लोगन के जरिया बेकार समझकै ठुकराओ दौ गौ, लेकिन परमेस्वर बाकै कीमती समझकै चुनी।
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 जिंदे पथरन के रूप मैं आबौ, और खुदकै आत्मिक मंदिर के बनन मैं इस्तमाल करौ, जितै ईसु मसीह के जरिया से परमेस्वर कै आत्मिक और अपनान बारो बलिदान देन के ताहीं पवित्र यहूदि नियम के सिक्छक के रूप मैं काम करंगे।
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 सास्त्र कहथै:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 जौ पथरा तुमरे ताहीं जो बिस्वास करथै भौत खास है; लेकिन जो बिस्वास नाय करथैं उनके ताहीं:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 और एक और सास्त्र कहथै,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 लेकिन तुम चुने भै लोग, राजा के यहूदि नियम के सिक्छक, पवित्र लोग, परमेस्वर के अपने लोग, परमेस्वर के अचम्मे कामन को ऐलान करन के ताहीं चुने गै, जो तुमकै अंधियारे से अपने उजीते मैं मस्काई।
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 एक समय ऐसो रहै जब तुम परमेस्वर के लोग नाय रहौ, लेकिन अब तुम उनके लोग हौ; एक समय तुम परमेस्वर की दया कै नाय जानत रहौ, लेकिन अब तुमकै उनकी दया मिल गई है।
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 मैं तुमसे, प्रिय दोस्तौ, जौ दुनिया मैं अजनबी और परदेसी होन की बजह से नहोरे करथौं! कि सारीरिक मन की चीज के इच्छा के अग्गु मत झुकियो, जो हमेसा आत्मा के खिलाप युद्ध मैं रहथै।
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 अपने गैर यहूदि परोसियन के बीच ठीक से रहेन के ताहीं सावधान रहबौ। फिर भलेई बे तुमरे ऊपर गलत काम करन को आरोप लगाथैं, फिर भी बे तुमरे आदर बारे व्यवहार कै देखंगे, और बे परमेस्वर कै आदर महिमा देंगे जब बौ दुनिया को फैसला करैगो।
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 प्रभु के ताहीं सबै मानवीय अधिकारन को सम्मान करौ, राजा राज्य को प्रमुख होबै,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 और राज्यपालन के ताहीं, जिनकै बाके जरिया चुनो गौ है कि बौ बुराई करन बारेन कै सजा देबै और अच्छो करन बारेन की बड़ाँईं करै।
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 काहैकि परमेस्वर चाहथै कि तुम अपने भले कामन के जरिये मूर्ख लोगन की अग्यानी बातन कै चुप कराबौ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 तुम आजाद लोगन के हानी जीबौ, फिर भी तुम परमेस्वर के दास हौ, तभईये अपनी आजादी को उपयोग बुराई करन के बहाने के रूप मैं मत करौ, परमेस्वर के दास के नाई जीबौ।
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 सबन को आदर करौ, अपने संगी विस्वासियन से प्रेम करौ, परमेस्वर से डराबौ और राजा को आदर करौ।
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 तुम जो दास हौ, उनकै अपने मालिक के अधिकार कै सबै सम्मान के संग अपनानो चाहिए। बे जो कछु भी करथैं, बाकै बताबौ, ना सिरफ अगर बे दयालु और अच्छे हैं, बल्किन भलेई बे कठोर हैं।
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 अगर कोई परमेस्वर के प्रिय विवेकसीलता के बजह से कलेस भोगथै और अन्याय के तरीका से सताओ जाथै, बौ महिमा की बड़ाँईं के काबिल है।
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 अगर तुम गलत काम करन के लायक हौ, तौ तुम कौन से सम्मान के ताहीं हौ? लेकिन अगर तुम भलो करे हौ तहुँओं दुख उठाथौ, तौ परमेस्वर तुमकै जाके ताहीं आर्सिवाद देगो।
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 जौ जओ बात के ताहीं रहै कि परमेस्वर तुमकै बुलाई, मसीह तुमरे ताहीं खुदकै दुखी करी और एक उदाहरड़ छोड़ दई, ताकी तुम बाके पच्छू चलौ।
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 बौ कोई पाप नाय करी, और कोई कहु बाके होटन से झूठ नाय सुनीं।
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 जब बाको अपमान करो गौ, तौ बौ अपमान के संग बापस जबाब नाय दई; जब बौ दुखी भौ, तौ बौ धमकी नाय दई, लेकिन बाके आसन कै सई ढंग से फैसला करन बारे परमेस्वर मैं रखी।
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 मसीह खुद हमरे पापन कै अपने सरीर मैं लै भै क्रूस मैं चढ़गौ, ताकी हम पाप से मर जाए और धार्मिकता के ताहीं जिंदगी जी सकैं। जौ बाके घाव से है कि तुम चंगे हुईगै हौ।
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 तुम भेंड़ के जैसी रहौ जो अपनी राह हरबाए डारी रहैं, लेकिन अब तुमकै मन और आत्मन के बरदिया और रक्छक को अनुसरँड़ करन के ताहीं लौटाय लाओ गौ है।
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.