1 João 4
thr (THR) vs VC
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, बे सबन ऊपर बिस्वास मत करौ जो आत्मा होन को दाबा करथैं, लेकिन उन्हैं जौ पता लगान के ताहीं परखथैं कि का बे आत्मा परमेस्वर के घाँईं से आईं हैं कि ना; काहैकि तमान झूठे भविस्यवक्ता दुनिया मैं निकर खड़े भै हैं।
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 जौ तुम कैसे जान पागे कि का जौ परमेस्वर की आत्मा है: जो कोई भी जौ मानथै कि ईसु मसीह सरीर मैं हुईकै आओ है, बाके पास बौ आत्मा है जो परमेस्वर से आथै।
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 लेकिन जो कोई भी ईसु के बारे मैं जासे मना करथै, बाके झोने परमेस्वर की आत्मा नाय है। बौ जो आत्मा है बौ मसीह के दुस्मन से है; तुम सुने कि जौ आगो, और अब जौ दुनिया मैं आए चुको है।
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 लेकिन तुम, मेरे बालकौ परमेस्वर के हौ, और झूठे भविस्यवक्तन कै हराए हौ, काहैकि जो आत्मा तुम्मैं है बौ आत्मा से जो दुनिया से जुड़े भै लोगन मैं है जाधे सक्तिसाली है।
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 बे झूठे भविस्यवक्ता दुनिया के मामलन के बारे मैं बोलथैं, और दुनिया उनकै सुनथै काहैकि बे दुनिया के हैं।
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 लेकिन हम परमेस्वर के हैं। जो कोई भी परमेस्वर कै जानथै बौ हमैं सुनथै; जो कोई परमेस्वर से सम्बंध नाय रखथै, बौ हमरी बात नाय मानथै। फिरौंकी, जौ है कि हम सच्चाई की आत्मा और भरमान की आत्मा के बीच अंतर कैसे बताए सकथैं।
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 प्रिय दोस्तौ, हम एक दुसरे से प्रेम करथैं, काहैकि प्रेम परमेस्वर से आथै। जो प्रेम करथै बौ परमेस्वर को बालका है और परमेस्वर कै जानथै।
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 जो प्रेम नाय करथै बौ परमेस्वर कै नाय जानथै, काहैकि परमेस्वर प्रेम है।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 और परमेस्वर अपने इकलौते लौड़ा कै दुनिया मैं भेजकै हमरे ताहीं अपनो प्रेम दिखाई, ताकी हम बाके जरिया से जिंदगी पाय सकैं।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 जहे बौ प्रेम है: ऐसो नाय है कि हम परमेस्वर से प्रेम करे हैं, बल्किन जौ कि बौ हमसे प्रेम करी और अपने लौड़ा कै बौ साधन बनाये कै भेजी, जोसे हमरे पाप माफ हुई जाथैं।
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 प्रिय दोस्तौ, अगर परमेस्वर हमसे ऐसो प्रेम करथै, तौ हमकै एक दुसरे से प्रेम करनो चाहिए।
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 कोई भी परमेस्वर कै नाय देखी है, लेकिन अगर हम एक दुसरे से प्रेम करथैं, तौ परमेस्वर हमरे संग एक हुईकै रहथै, और बाको प्रेम हममैं पूरो करो गौ है।
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 हमकै यकीन है कि हम परमेस्वर के संग एक रहथैं और बौ हमरे संग एक रहथै, काहैकि बौ हमकै अपनी आत्मा दई है।
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 और हम देखे हैं और दुसरेन कै गभाई देथैं कि दऊवा अपने लौड़ा कै दुनिया को उद्धारकर्ता बनन के ताहीं भेजी रहै।
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 अगर हम ऐलान करथैं कि ईसु परमेस्वर को लौड़ा है, तौ हम परमेस्वर के एक संग रहथै और परमेस्वर हमरे संग रहथै।
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 जो प्रेम परमेस्वर हमसे करथै बौ हम खुद जानथैं और बिस्वास करथैं। परमेस्वर प्रेम है, और जो प्रेम मैं रहथैं बे परमेस्वर के संग रहथैं और परमेस्वर उनके संग रहथै।
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 प्रेम हमकै पूरो बनाथै कि हम न्याय के दिन मैं हिम्मत कर सकैं; और हमरे झोने जौ होगो काहैकि जौ दुनिया मैं हमरी जिंदगी मसीह के हानी है।
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 प्रेम मैं कोई डर नाय है; पूरो प्रेम सबै भै कै दूर करथै। तौ फिरौंकी, प्रेम डरान बारे कोई भी आदमी मैं पूरो नाय मानो गौ है, काहैकि डर को सजा से का लेनो देनो है।
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 हम प्रेम करथैं काहैकि परमेस्वर पहले हमसे प्रेम करथै।
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 अगर कोई कहबै, “मैं परमेस्वर से प्रेम करथौं,” और अपने भईय्या से बैर रखै; तौ बौ झूठो है; काहैकि जो अपने भईय्या से, जोकै बौ देखी है, प्रेम ना करथै, तौ बौ परमेस्वर से भी जोकै बौ ना देखी, प्रेम ना कर सकथै।
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 मसीह हमकै जो आग्या दई है बौ जौ है: जो कोई परमेस्वर से प्रेम करथै बाकै अपने भईय्या से भी प्रेम करनो चाहिए।
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.