1 João 4

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, बे सबन ऊपर बिस्वास मत करौ जो आत्मा होन को दाबा करथैं, लेकिन उन्हैं जौ पता लगान के ताहीं परखथैं कि का बे आत्मा परमेस्वर के घाँईं से आईं हैं कि ना; काहैकि तमान झूठे भविस्यवक्ता दुनिया मैं निकर खड़े भै हैं।
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 जौ तुम कैसे जान पागे कि का जौ परमेस्वर की आत्मा है: जो कोई भी जौ मानथै कि ईसु मसीह सरीर मैं हुईकै आओ है, बाके पास बौ आत्मा है जो परमेस्वर से आथै।
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 लेकिन जो कोई भी ईसु के बारे मैं जासे मना करथै, बाके झोने परमेस्वर की आत्मा नाय है। बौ जो आत्मा है बौ मसीह के दुस्मन से है; तुम सुने कि जौ आगो, और अब जौ दुनिया मैं आए चुको है।
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 लेकिन तुम, मेरे बालकौ परमेस्वर के हौ, और झूठे भविस्यवक्तन कै हराए हौ, काहैकि जो आत्मा तुम्मैं है बौ आत्मा से जो दुनिया से जुड़े भै लोगन मैं है जाधे सक्तिसाली है।
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 बे झूठे भविस्यवक्ता दुनिया के मामलन के बारे मैं बोलथैं, और दुनिया उनकै सुनथै काहैकि बे दुनिया के हैं।
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 लेकिन हम परमेस्वर के हैं। जो कोई भी परमेस्वर कै जानथै बौ हमैं सुनथै; जो कोई परमेस्वर से सम्बंध नाय रखथै, बौ हमरी बात नाय मानथै। फिरौंकी, जौ है कि हम सच्चाई की आत्मा और भरमान की आत्मा के बीच अंतर कैसे बताए सकथैं।
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 प्रिय दोस्तौ, हम एक दुसरे से प्रेम करथैं, काहैकि प्रेम परमेस्वर से आथै। जो प्रेम करथै बौ परमेस्वर को बालका है और परमेस्वर कै जानथै।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 जो प्रेम नाय करथै बौ परमेस्वर कै नाय जानथै, काहैकि परमेस्वर प्रेम है।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 और परमेस्वर अपने इकलौते लौड़ा कै दुनिया मैं भेजकै हमरे ताहीं अपनो प्रेम दिखाई, ताकी हम बाके जरिया से जिंदगी पाय सकैं।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 जहे बौ प्रेम है: ऐसो नाय है कि हम परमेस्वर से प्रेम करे हैं, बल्किन जौ कि बौ हमसे प्रेम करी और अपने लौड़ा कै बौ साधन बनाये कै भेजी, जोसे हमरे पाप माफ हुई जाथैं।
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 प्रिय दोस्तौ, अगर परमेस्वर हमसे ऐसो प्रेम करथै, तौ हमकै एक दुसरे से प्रेम करनो चाहिए।
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 कोई भी परमेस्वर कै नाय देखी है, लेकिन अगर हम एक दुसरे से प्रेम करथैं, तौ परमेस्वर हमरे संग एक हुईकै रहथै, और बाको प्रेम हममैं पूरो करो गौ है।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 हमकै यकीन है कि हम परमेस्वर के संग एक रहथैं और बौ हमरे संग एक रहथै, काहैकि बौ हमकै अपनी आत्मा दई है।
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 और हम देखे हैं और दुसरेन कै गभाई देथैं कि दऊवा अपने लौड़ा कै दुनिया को उद्धारकर्ता बनन के ताहीं भेजी रहै।
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 अगर हम ऐलान करथैं कि ईसु परमेस्वर को लौड़ा है, तौ हम परमेस्वर के एक संग रहथै और परमेस्वर हमरे संग रहथै।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 जो प्रेम परमेस्वर हमसे करथै बौ हम खुद जानथैं और बिस्वास करथैं। परमेस्वर प्रेम है, और जो प्रेम मैं रहथैं बे परमेस्वर के संग रहथैं और परमेस्वर उनके संग रहथै।
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 प्रेम हमकै पूरो बनाथै कि हम न्याय के दिन मैं हिम्मत कर सकैं; और हमरे झोने जौ होगो काहैकि जौ दुनिया मैं हमरी जिंदगी मसीह के हानी है।
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 प्रेम मैं कोई डर नाय है; पूरो प्रेम सबै भै कै दूर करथै। तौ फिरौंकी, प्रेम डरान बारे कोई भी आदमी मैं पूरो नाय मानो गौ है, काहैकि डर को सजा से का लेनो देनो है।
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 हम प्रेम करथैं काहैकि परमेस्वर पहले हमसे प्रेम करथै।
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 अगर कोई कहबै, “मैं परमेस्वर से प्रेम करथौं,” और अपने भईय्या से बैर रखै; तौ बौ झूठो है; काहैकि जो अपने भईय्या से, जोकै बौ देखी है, प्रेम ना करथै, तौ बौ परमेस्वर से भी जोकै बौ ना देखी, प्रेम ना कर सकथै।
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 मसीह हमकै जो आग्या दई है बौ जौ है: जो कोई परमेस्वर से प्रेम करथै बाकै अपने भईय्या से भी प्रेम करनो चाहिए।
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.