1 Coríntios 6

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 का तुम मैं से कोई के पास इतनी हिम्मत है, की जब दुसरे संग लड़ाई होबै, तौ फैसला करन के ताहीं अधर्मियन के झोने जाबै; और पवित्र लोगन के झोने नाय जाबै?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 का तुम नाय जानथौ, की पवित्र लोग दुनिया को फैसला करंगे? और जब तुमकै दुनिया को हिसाब करने है, तौ का तुम छोटी से छोटी लड़ाई को भी मुकदमा करन के भी काबिल नाय हौ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 का तुम नाय जानथौ, कि हम स्वर्गदूतन को हिसाब करंगे? तौ का दुनिया की बातन को फैसला नाय कर सकथैं!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 अगर तुमकै दुनिया की बातन को मुकदमा करने होबै, तौ का उन्हईं कै बैठागे जो कलीसिया मैं कछु नाय समझे जाथैं?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 मैं तुमकै लज्जित करन ताहीं जौ कहथौं! का तुम मैं से एकौ अकल बारे नाय हैं, जो अपने मसीह भईय्यन के बीच फैसला कर सकै।
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 बल्किन भईय्या-भईय्या मैं फैसला होथै, और बहो गैरविस्वासियन के सामने!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 सच्ची को तुम मैं बड़ो दोस तौ जौ है, कि आपस मैं मुकदमा करथौ, बल्किन अन्याय काहे नाय सहथौ? अपनो नुकसान काहे नाय उठाथौ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 बल्किन अन्याय करथौ और नुकसान पहोंचाथौ, और बहो भईय्यन और बहेनियन कै!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 का तुम नाय जानथौ, की अधर्मी परमेस्वर के राज्य के बारिस ना होंगे? धोका मत खाबौ, नाय व्यभिचारी, नाय मूर्ति पूजा करन बारे, नाय दुसरेन की बईय्यर कै अपनो बनाये लेन बारे, नाय लुच्चे, नाय कोई आदमी कै अपनो बनान बारे बनौ
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 नाय चुट्टा, ना लालची, ना पियक्कड़, ना गारी देनबारे, ना अंधेर करन बारे परमेस्वर के राज्य के बारिस होमंगे।
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 और तुम मैं से कित्ते समर्पित रहैं, लेकिन तुम प्रभु ईसु मसीह के नाओं से और हमरे परमेस्वर की आत्मा से धोए गै हौ, और पवित्र भै और धर्मी बने।
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 सबै चीज की मेरे ताहीं इजाजत है, हाँ; लेकिन सब चीज सई नाय हैं, और “मैं कोई बात के सुपर्त नाय होंगो।”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 “खानु पेट के ताहीं, और पेट खानु के ताहीं है,” हाँ; लेकिन परमेस्वर जाकै और बाकै दोनों कै खतम करैगो, लेकिन सरीर व्यभिचार के ताहीं नाय, बल्किन प्रभु के ताहीं है; और प्रभु सरीर के ताहीं है।
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 और परमेस्वर अपनी सामर्थ्य से प्रभु कै मरे मैं से जिंदो करी, और हमउँ कै जिंदो करी।
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 का तुम नाय जानथौ, की तुमरो सरीर मसीह को अंग है? तौ का मैं मसीह के सरीर को अंग लैकै उनकै वेस्या को अंग बनामौं? कतई नाय!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 का तुम नाय जानथौ की जो कोई वेस्या से संगती रखथै, बौ बाके संग एक सरीर हुई जाथै सास्त्र कहथै, “बे दोनों एक तन होंगे।”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 और जो प्रभु की संगती मैं रहथै, बौ बाके संग एक आत्मा हुई जाथै।
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 व्यभिचार से बचे रहबौ और जित्ते पाप इंसान करथैं, बे सरीर के बहार हैं, लेकिन व्यभिचार करन बारो अपनेई सरीर के खिलाप पाप करथै।
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 का तुम नाय जानथौ, कि तुमरो सरीर पवित्र आत्मा को मंदिर है, जो तुम मैं बसो भौ है और तुमकै परमेस्वर के घाँईं से मिलो है? और तुम अपने नाय हौ, लेकिन परमेस्वर हौ;
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 परमेस्वर तुमकै दाम दैकै मोल लई है, तभईये अपने सरीर से परमेस्वर की महिमा करौ।
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.