1 Coríntios 6

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 का तुम मैं से कोई के पास इतनी हिम्मत है, की जब दुसरे संग लड़ाई होबै, तौ फैसला करन के ताहीं अधर्मियन के झोने जाबै; और पवित्र लोगन के झोने नाय जाबै?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 का तुम नाय जानथौ, की पवित्र लोग दुनिया को फैसला करंगे? और जब तुमकै दुनिया को हिसाब करने है, तौ का तुम छोटी से छोटी लड़ाई को भी मुकदमा करन के भी काबिल नाय हौ?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 का तुम नाय जानथौ, कि हम स्वर्गदूतन को हिसाब करंगे? तौ का दुनिया की बातन को फैसला नाय कर सकथैं!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 अगर तुमकै दुनिया की बातन को मुकदमा करने होबै, तौ का उन्हईं कै बैठागे जो कलीसिया मैं कछु नाय समझे जाथैं?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 मैं तुमकै लज्जित करन ताहीं जौ कहथौं! का तुम मैं से एकौ अकल बारे नाय हैं, जो अपने मसीह भईय्यन के बीच फैसला कर सकै।
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 बल्किन भईय्या-भईय्या मैं फैसला होथै, और बहो गैरविस्वासियन के सामने!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 सच्ची को तुम मैं बड़ो दोस तौ जौ है, कि आपस मैं मुकदमा करथौ, बल्किन अन्याय काहे नाय सहथौ? अपनो नुकसान काहे नाय उठाथौ?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 बल्किन अन्याय करथौ और नुकसान पहोंचाथौ, और बहो भईय्यन और बहेनियन कै!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 का तुम नाय जानथौ, की अधर्मी परमेस्वर के राज्य के बारिस ना होंगे? धोका मत खाबौ, नाय व्यभिचारी, नाय मूर्ति पूजा करन बारे, नाय दुसरेन की बईय्यर कै अपनो बनाये लेन बारे, नाय लुच्चे, नाय कोई आदमी कै अपनो बनान बारे बनौ
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 नाय चुट्टा, ना लालची, ना पियक्कड़, ना गारी देनबारे, ना अंधेर करन बारे परमेस्वर के राज्य के बारिस होमंगे।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 और तुम मैं से कित्ते समर्पित रहैं, लेकिन तुम प्रभु ईसु मसीह के नाओं से और हमरे परमेस्वर की आत्मा से धोए गै हौ, और पवित्र भै और धर्मी बने।
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 सबै चीज की मेरे ताहीं इजाजत है, हाँ; लेकिन सब चीज सई नाय हैं, और “मैं कोई बात के सुपर्त नाय होंगो।”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “खानु पेट के ताहीं, और पेट खानु के ताहीं है,” हाँ; लेकिन परमेस्वर जाकै और बाकै दोनों कै खतम करैगो, लेकिन सरीर व्यभिचार के ताहीं नाय, बल्किन प्रभु के ताहीं है; और प्रभु सरीर के ताहीं है।
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 और परमेस्वर अपनी सामर्थ्य से प्रभु कै मरे मैं से जिंदो करी, और हमउँ कै जिंदो करी।
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 का तुम नाय जानथौ, की तुमरो सरीर मसीह को अंग है? तौ का मैं मसीह के सरीर को अंग लैकै उनकै वेस्या को अंग बनामौं? कतई नाय!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 का तुम नाय जानथौ की जो कोई वेस्या से संगती रखथै, बौ बाके संग एक सरीर हुई जाथै सास्त्र कहथै, “बे दोनों एक तन होंगे।”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 और जो प्रभु की संगती मैं रहथै, बौ बाके संग एक आत्मा हुई जाथै।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 व्यभिचार से बचे रहबौ और जित्ते पाप इंसान करथैं, बे सरीर के बहार हैं, लेकिन व्यभिचार करन बारो अपनेई सरीर के खिलाप पाप करथै।
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 का तुम नाय जानथौ, कि तुमरो सरीर पवित्र आत्मा को मंदिर है, जो तुम मैं बसो भौ है और तुमकै परमेस्वर के घाँईं से मिलो है? और तुम अपने नाय हौ, लेकिन परमेस्वर हौ;
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 परमेस्वर तुमकै दाम दैकै मोल लई है, तभईये अपने सरीर से परमेस्वर की महिमा करौ।
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.