1 Coríntios 13

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मैं इंसानन और हिंयाँ तक कि स्वर्गदूतन कि भासा बोलन मैं सक्छम हुई सकथौं, लेकिन मन मैं प्यार ना है, तौ मैं गूँजत भौ घंटा या झनझनात भइ मंजीरा सो हौं।
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 अगर मैं भविस्यवाँड़ी कर लेमौं, और सबै तरहन के भेद की बात और निरे तरहन के ग्यान कै समझ लेमौं, और तौ और मोकै हिंनौ ले बिस्वास होबै कि मैं पहाड़न कै हटाय देमौं, और लेकिन मैं प्यार नाय रखौं, तौ मैं कछु नाय हौं।
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 अगर मैं अपनी पूरी सम्पत्ति कंगालन कै बाँट देमौं, या अपनी सरीर जलान कै दै देमौं, और मन मैं प्यार नाय रखौं, तौ मोकै कछु फायदा नाय है।
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 प्यार धीरज और दयालु है, प्यार डाह ना करथै; प्यार अपने बारे मैं बड़ाँईं नाय करथै, और गरब ना है;
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 प्यार असभ्य या स्वार्थी या चिड़चिड़ो ना है; प्यार गलतियन को हिसाब ना रखथै;
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 बौ अधर्म से खुस नाय होथै बल्कि जब सच्चाई की जीत होथै तौ खुस होथै।
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 प्यार कहु हार ना मानथै; और जाको बिस्वास, उमीद, और धीरज कहु असफल ना होथै।
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 प्यार अमर है; भविस्यवाँड़ी तौ खतम हुई जांगी, भासा कै बोलन बारी जीबैं एक दिना चुप्पा हुई जांगी, और जो ग्यान है बहो मिट जागो।
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 हमरो ग्यान अधूरो है, और हमरी भविस्यवाँड़ियौ अधूरी है।
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 लेकिन जब सर्व सिद्ध आगो, तौ अधूरोपन मिट जागो।
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 जब मैं बालका रहौं, तौ मेरी बोली, भावना और बिचार सबै एक बालका कि रहै; अब जब मैं बड़ो भौ, तौ मैं बचकानोपन छोड़ दौ।
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 अब हमैं दरपन मैं धुंधरो सो दिखाई देथै, पर जब सर्व सिद्ध आगो तौ हम पूरे तरीका से आमने-सामने देखंगे। अब जोमैं जानथौं बौ खाली थोड़ी भौत है; तौ जौ पूरो होगो, जैसो कि प्रभु को मोकै ग्यान है।
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 पर अब बिस्वास, आसा, प्यार जे तीनौ स्थाई हैं, और जे तीनौ मैं सबसे बड़ो प्यार है।
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.