1 Coríntios 12
thr (THR) vs BKJ
1 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं नाय चाहथौं कि तुम आत्मिक वरदानन के बारे मैं अनजान रहबौ।
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 तुम जानथौ कि जब तुम गैर यहूदि रहौ, तौ जो मूर्ति बोलतै नाय हैं तुम उन्हईं के रहामैं चलत रहौ।
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 तभई मैं तुमसे जौ कहथौं कि कोई आदमी जो परमेस्वर की आत्मा के घाँईं है, बौ ऐसो कहु नाय कहथै कि “ईसु स्रापित है!” और पवित्र आत्मा के बगैर कोई ऐसियो नाय कह सकथै कि “ईसु प्रभु है।”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 निरे तरहन के वरदान हैं, लेकिन आत्मा तौ एकै है।
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 और सेवकाई भी निरे तरहन की हैं, लेकिन एकै प्रभु कि सेवा करी जाथै।
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 और प्रभावसाली काम निरे तरहन के हैं, लेकिन परमेस्वर एकै है, जो सब मैं सबै तरहन को प्रभाव पैदा करथै।
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 सबन की भलाई के ताहीं सबै आदमिन मैं आत्मा कि उपस्थिति कैसियो करकै दिखाई दै जाथै।
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 एक कै आत्मा जरिये बुद्धि से भरो संदेस दौ जाथै, जबकी दुसरे कै बहे आत्मा अनुसार ग्यान से भरो संदेस देथै।
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 और एकै आत्मा एक आदमी कै बिस्वास देथै, जबकी दुसरे आदमी कै बहे आत्मा चंगो करन को वरदान देथै।
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 आत्मा एक आदमी कै सामर्थी काम करन की सक्ति देथै; तौ हूँनै दुसरे आदमी कै प्रभु को संदेसो बोलन को वरदान देथै; और कोई-कोई कै तौ भली-बुरी आत्मन के बीच मैं अंतर जानन की सक्ति देथै; कोई-कोई कै अलग-अलग हानी की भासा बोलन की सक्ति देथै, तौ कोई कै भासा के भेद को मतलब बतान की सक्ति देथै।
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 लेकिन जौ बहे आत्मा है जो, जो-जोकै जैसो-जैसो समझथै, बौ सबै आदमिन कै एक अलग वरदान देथै।
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 जैसे सरीर एक है, और बाके अंग निरे हैं, पर अंग भौत होत भै भी बासे सरीर एकै बनथै, बैसिये मसीह है।
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 हम सबै का यहूदि होमैं, या का यूनानी, का दास, का छुटबग्गर एकै आत्मा से एक सरीर होन के ताहीं बपतिस्मा लै, और हम सबन कै एकै आत्मा कै पीन के ताहीं दौ गौ है।
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 सरीर खाली एक हिस्सा से ना, बल्कि कई हिस्सन से बनो है।
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 अगर टाँग कहबै, “मैं एक हात नाय हौं, मैं सरीर से जुड़ो ना हौं,” जो जाकै सरीर को हिस्सा होन से नाय रखैगो।
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 और अगर कान कहबै, “मैं आँखी नाय हौं, तौ का बौ सरीर को ना है,” तौ का बौ जौ बजह से सरीर को ना है।
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 अगर पूरो सरीर आँखी होती तौ, जौ कैसे सुन सकथै? और अगर जौ खाली एक कान होतो, तौ जौ कैसे सूंग सकत रहै?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 हालाकि, जौ है कि परमेस्वर कै जैसो ठीक लागो, बैसिये सब अंगन कै सरीर मैं बैसोई रखी जैसी बौ चात रहै।
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 तौ अगर सब अंग एकै होते तौ सरीर ना होती!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 लेकिन अब अंग तौ निरे हैं, पर सरीर एकै है।
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 आँखी हात से नाय कह सकथै, कि मोकै तेरी जरूरत नाय है! “और फिर ऐसियै मूड़, टाँग से नाय कह सकथै, कि मोकै तेरी जरूरत नाय है!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 लेकिन सरीर के बे अंग जो दुसरेन से कमजोर मालुम पड़थैं, बेईं भौतै जरूरी हैं;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 और सरीर के बे अंग को हम आदर करनो नाय समझथैं उन्हईं कै हम जद्धे आदर देथैं; और हमरे सोभाहींन अंग औरौ सोभाएमान हुई जाथैं,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 तहुँओं हमरे सुगड़ अंगन कै जाकी जरूरत ना है। परमेस्वर खुद सरीर कै ऐसे करकै एक संग रखी है कि बे हिस्सन कै जाधे से जाधे सम्मान दौ जाए सकै जिनकै जाकी जरूरत है।
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 जोसे सरीर मैं फूट नाय पड़ै, लेकिन जाके सबै अलग-अलग अंगन मैं एक दुसरे के ताहीं बराबर चिंता है।
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 तभई अगर एक अंग कै चोट लगथै; तौ सब अंग चोट खाथैं; और अगर एक अंग की बड़ाँईं करी जाथै, तौ बाके संग सब अंग खुसी मनाथैं।
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ऐसियै तुम सब मिलकै मसीह की सरीर हौ, और बटे भै अंग हौ।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 परमेस्वर कलीसिया मैं सबन कै रखी है: पहली जघा मैं प्रेरितन कै, दुसरी जघा मैं भविस्यवक्ता कै, तिसरी जघा मैं सिक्छा देनबारे कै, फिर जो लोग सामर्थी काम करथैं, उनके बाद जो उनकै चंगो करनो या दुसरेन कि मदत करनो या उनकै सई रहा दिखानो या अजीब जीभ मैं बोलन के वरदान दई जाथै।
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 का सबै प्रेरित या भविस्यवक्ता या सिक्छक हैं? का हर कोई सामर्थी काम करथैं?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 का सबन कै बिमारियन कै ठीक करन को वरदान है? का सबै अजीब भासा मैं बोलथैं? का सबै अनुवाद करथैं?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 इसलै तुमकै इमानदारी से सबसे उपयोगी वरदान कि इच्छा करनी चाहिए। लेकिन अब मैं तुमकै जिंदगी को एक रस्ता दिखाथौं जो सबसे अच्छो है।
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.