1 Coríntios 11
thr (THR) vs ACF
1 जैसे मैं मसीह के हानी चलथौं बैसिये तुम्हऊँ मेरे हानी चलौ।
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 मैं तुमरी बड़ाँईं करथौं, कि तुम सबै बातन मैं मोकै याद करथौ; और जो रीत रबईय्या मैं तुमकै सौंप दौ हौं, उनकै माने करथौ।
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 लेकिन मैं जौ चाहथौं कि तुम जौ जानलेबौ कि सब लोगन को मूड़ मसीह है, और बईय्यर को मूड़ लोग है और मसीह को मूड़ परमेस्वर है।
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 जो लोग मूड़ ढोंककै प्रार्थना या भविस्यवाँड़ी करथै, बौ अपने मूड़ मसीह की बदनामी करथै।
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 और जो बईय्यर अपनो मूड़ उत्कार कै सार्वजनिक प्रार्थना मैं भविस्यवाँड़ी करथै, बौ अपने मूड़ की बेजती करथै, बौ टकली होन के बराबर है।
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 अगर बईय्यर अर्घना नाय ओहोड़ै, तौ उस्तरा लगबाए लेबै; अगर बईय्यर के ताहीं बार कटबानो या फिर उस्तरा धरबानो सरम की बात है, तौ अर्घना ओहोड़ै।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 लेकिन लोग कै अपनो मूड़ जरूरी ढोंकनों सई नाय है, बौ परमेस्वर को स्वरूप और महिमा कै दिखाथै, लेकिन बईय्यर लोग की छाप है;
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 लोग बईय्यर से नाय भौ है, पर बईय्यर लोग से भइ है।
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 और लोग बईय्यर के ताहीं नाय सिरजो गौ है पर बईय्यर लोग के ताहीं सिरजी गई है।
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 तभईये स्वर्गदूतन के कारड़ बईंय्यरन को अच्छो है, कि अपने लोगा के अधिकार मैं रहकै, अपने मूड़ कै तोप कै रखैं।
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 प्रभु मैं हमरे जीवन मैं, हालाकि, बईंय्यरैं आदमी से आजाद ना हैं, और ना हि आदमी बईंय्यरन से आजाद हैं।
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 जैसे बईय्यर आदमी से बनी रहै, बैसिये बईय्यर से आदमी पैदा होथै; और जौ परमेस्वर है जो सब कछु अस्तित्व मैं लाथै।
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 अब तुम्हईं अजमावौ: का बईय्यर कै मूड़ उत्कार कै परमेस्वर से प्रार्थना करनो सोभा देथै?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 का प्रकृति अपने आपै जौ नाय बताथै कि लम्बे बार रखानो लोगन के ताहीं सरम की बात है,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 जाके बाबजूद बईंय्यरन के लम्बे बार उनकी महिमा हैं काहैकि जे बाकै ओढ़नी के ताहीं दै गै हैं।
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 लेकिन अगर जौ बारे मैं कोई और है जो जिरहबाजी करनो चाहथै तौ, बौ जौ समझ लेबै कि परमेस्वर की कलीसिया मैं ऐसियै रीत है।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 लेकिन जौ आग्या देत भौ मैं तुम्हारी बड़ाँईं नाय कर्रौ हौं: सभाघरन मैं तुमरे जुरान से भलाई नाय लेकिन बुराइये होथै।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 सबसे पहली बात तौ जौ है कि मैं सुनों हौं तुम जो आपस मैं कलीसिया मैं जब जुराथौ तौ तुमरे बीच मैं लड़ाई होथैं ऐसो मेरे सुनन मैं आओ है और मोकै थोड़ी सो विस्वासौ है।
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 काहैकि जौ बात सच्ची है कि तुमरे बीच मैं बटबारो होनो जरूरी है कि बे, जो परमेस्वर मैं खरे निकरे हैं, उजीतो मैं आए जामैं।
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 सो तुम जो एक जघा मैं इखट्टे होथौ, तौ प्रभु भोज खान के ताहीं नाय।
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 खानु खान की बेरा एक दूसरे से पहले अपनो खानु खाए लेथौ, सो कोई तौ भूंको रह जाथै और कोई मतवारो हुई जाथै।
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 का खान पीन के ताहीं तुमरे अपने घर नाय हैं? या परमेस्वर की कलीसिया कै तुच्छ जानथौ और जिनके पास कछुए नाय है उनकै सर्मिंदा करथौ, मैं तुमसे का कहमौं? का जौ बात मैं तुम्हारी बड़ाँईं करौं? कतईये नाय!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 मोकै जो सिक्छा प्रभु से मिली रहै, बौ मैं पहलिये से तुमकै दै दौ: जो रात ईसु कै पकड़बाओ गौ रहै, मसीह रोटी लई,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 धन्यवाद दई और बाकै तोड़ी और कही, “तुमरे ताहीं मेरो जौ सरीर है, ऐसो मेरी याद के ताहीं करे करियो।”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ऐसियै रीति से खानु खान के बाद बौ कटोरा लईं और कहीं, “जौ कटोरा मेरे खून मैं नई वाचा है, जब कहु तुम जाकै पीबौ तौ मेरी याद मैं ऐसोई करे करियो।”ईसु अपने चेलन के संग फसह को खानु खात भइ|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="lb00320c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 जब कभई तुम जौ रोटी खाथौ, और जौ कटोरा मैं से पीथौ, तौ तुम प्रभु की मौत को जब तक बौ नाय आए, प्रचार करथौ।
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 तभई जो कोई गलत तरीका से प्रभु की रोटी खाथै, या बाके कटोरा मैं से पीयै, बौ प्रभु की सरीर और खून को अपराधी होगो।
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 सो पहले अपने आपकै परखौ, और जहे रीति से रोटी मैं से खाबै और कटोरा मैं से पियै।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 जो प्रभु की सरीर कै खात-पीत फैसला नाय करै, तौ बौ खान और पीन से अपने ऊपर मुकदमा लाथै।
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 जहे बजह से तुम मैं कित्ते बिमार और कमजोर हैं, और निरे मरियो गै।
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 अगर हम पहलियै अपने आपकै आजमा लेते तौ, फैसला नाय होतो।
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 लेकिन प्रभु हमैं आजमाय कै हमारी ताड़ना करथै ताकी हम दुनिया के संग सजा के हकदार नाय ठहरैं।
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 तभईये, मेरे प्रिय भईय्यौ जब तुम प्रभु भोज खान ताहीं जुराथौ, तौ एक दुसरे कै असियाय करौ।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 और अगर तुम मैं से कोई भी भूंको होबै, तौ तुमकै घरईये खानु खानो चहाईये, जोसे तुम एक संग मिलथौ तौ सजा की वजह नाय होबै। और बाकी बातन कै मैं खुद आयकै ठीक कर देंगो।
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.