1 Coríntios 10

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं नाय चाहथौं, कि तुम जौ बात से अनजान रहबौ, कि हमरे सब पुरखा जो मूसा के पच्छू हुई लई रहैं बादर की छाँईं मैं सफर करत रहैं, और लाल समुंदर के बीच से बौ पाँजर चले गै।
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 और बे सब बादर मैं, और समुंदर मैं मूसा से बपतिस्मा लेत रहैं।
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 और सबै एकै आत्मिक खानु खाईं हैं
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 सबै एकै आत्मिक पानी पीं, काहैकि बे बौ आत्मिक चट्टान से पीत रहैं, जो उनके संगै-संग चलत रहै; और बौ चट्टान ईसु मसीह रहै।
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 लेकिन परमेस्वर उनमैं से निरेन से खुस नाय रहै, तभईये बे बन मैं मर कै ढेर हुईगै।
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 जे बातैं हमरे ताहीं उदाहरड़ बनी, कि जैसे बे लालच करीं, बैसिये हम बुरी चीजन को लालच नाय करैं।
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 तुम मूर्ति पूजा करन बारे मत बनौ; जैसे कि उनमैं से कित्ते बन गै रहैं, जैसे कि सास्त्र कहथै, “आदमी खान-पीन कै एक दावत मैं बैठगै, जो पीन-पान और व्यभिचार को खुल्लो नाच बन गौ।”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 हम व्यभिचार नाय करैं, जैसी उनमैं से कित्ते ऐसो करीं और एकै दिन मैं तेइस हजार मर गै।
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 हम मसीह कै आजमामैं भी नाय, जैसे उनमैं से कितने करीं, और साँपन के काटन से बे मर गै।
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 हमैं सिकायत ना करनो चाहिए, जैसो कि उनमैं से कुछ करी रहैं, और उनकै मौत के दूत के जरिये खतम कर दौ गौ रहै।
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 लेकिन जे सबै बात, जो उनके ऊपर भईं, उदाहरड़ के हानी रहैं; और बे चितौनी हमरे ताहीं हैं जो युग के आखरी समय मैं रहथैं लिखी गईं हैं।
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 तभई बौ, जो ऐसो समझथै कि बौ निठाठौर टिको है, चौकन्नो रहबै कि कहीं गिर ना पड़ै।
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 तुम कोई ऐसी परिक्छा मैं नाय पड़े, जो इंसान के झेलन से बहार है: और परमेस्वर भरोसे बारो है: बौ तुमकै सामर्थ्य से बहार परिक्छा मैं नाय पड़न देगो, बल्कि परिक्छा के संग बहार भी निकारैगो; कि तुम सकार सकौ।
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 जहे बजह से, हे मेरे प्रिय जनौं, मूर्ति पूजा से बचे रहबौ।
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 मैं तुमकै दिमाकदार जानकै, तुमसे कहथौं, जोमैं कहथौं: बाकै तुम परखौ।
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 हम प्रभु के संगती मैं जोकै प्यालो को इस्तमाल करथैं और जोके ताहीं हम परमेस्वर को धन्यवाद देथैं: जब हम जाकै पीथैं, तौ हम मसीह के खून मैं साझा होथैं। और रोटी हम तोड़थैं: और खाथैं, तौ हम मसीह के सरीर मैं साझा कर रै हैं।
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 हम सबै रोटी के भागीदार हैं, हालाकि, तमान सरीर हैं, हम सबै एकै टुकड़ा बाटथैं।
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 जो सरीर के भाव से इस्राएली हैं, उनकै देखौ, जो बेदी मैं चढ़ी भइ बलि खाथैं, का बलिदान कै खान बारे बेदी के भागीदार ना हुई जाथैं।
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 फिर मैं का कहथौं? का मूर्ति कै दौ भौ बलि कछु है, या मूरत कछु है?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 कतई ना! पर मेरो माननो जौ है कि बलिदान दुसरे जाति के चढ़ाथैं, बे उनकै परमेस्वर कै नाय प्रेत आत्मा कै चढ़ाथैं। मैं नाय चाहथौं की तुम उनके संग भागीदार बनौ।
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 तुम प्रभु के कटोरा, और प्रेत आत्मा के कटोरा दोनों मैं से नाय पी सकथौ। तुम प्रभु की मेज और प्रेत आत्मन की मेज मैं भागीदार नाय हुई सकथौ।
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का हम प्रभु कै गुस्सा दिबान के ताहीं कर रै हैं? का हम प्रभु से जाधे सक्ति बारे हैं?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “मेरे ताहीं सब चीजन की इजाजत तौ हैं,” लेकिन सब कछु फायदा की नाय है, “सब चीज ठीक तौ है” लेकिन सब कछु फायदेमंद ना है।
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 तुम अपनो भलो करन को मत सोचौ, पर दुसरेन को भलो करन को ख्याल रखौ।
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 तुम आजाद हौ, जो कुछ सिकार बाजार मैं बिकथै, बौ खाबौ, और अपने मन के कारड़ कछु मत अजमाऔं
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 “काहैकि सास्त्र कहथै, धरती मैं जो कछु है, सबै कछु प्रभु की भरपूरी है।”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 और गैरविस्वासी तुमकै आदर करकै हटकना करै, और तू जानो चाहबै, तौ जो कछु तुमरे अग्गु परसो जाए, बहे खईयो; और मन के कारड़ कछु मत अजमावौ।
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 लेकिन अगर कोई तुमसे कहबै, “जौ तौ मूर्तियन कै चढ़ाई भइ चीज है,” तौ बहे बतान बारे के बजह से, और अपने मन की बजह से मत खाबौ।
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 बौ है, अपनो मन नाय, बल्कि दूसरे आदमी को मन “ठीक है, फिर,” कोई पूँछथै, “मेरी आजादी के ताहीं काम कोई दूसरे आदमी के विवेक से काहेकै परखनो चाहिए?”
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 “अगर मैं धन्यवाद दैकै बौ चीज मैं भागीदार होथौं, तौ जोके ताहीं मैं धन्यवाद करथौं, बहे कि बजह से मेरी बुराई काहेकै होथै?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 तभई तुम चाँहे खाबौ, चाँहे पीबौ, चाँहे जो कछु करने होबै करौ, सबै कछु परमेस्वर की महिमा के ताहीं करौ।
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 तुम नाय तौ यहूदि, नाय यूनानि, और नाय परमेस्वर की कलीसिया के ताहीं ठोकर को कारड़ बनौ।
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 जैसे कि महुँ सबै बातन मैं सबन कै खुस रखथौं, और अपनो नाय, लेकिन निरेन को फायदा होबै ऐसो कछु ढूँड़थौं, कि बे बच जामैं।
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.