1 Coríntios 10

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं नाय चाहथौं, कि तुम जौ बात से अनजान रहबौ, कि हमरे सब पुरखा जो मूसा के पच्छू हुई लई रहैं बादर की छाँईं मैं सफर करत रहैं, और लाल समुंदर के बीच से बौ पाँजर चले गै।
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 और बे सब बादर मैं, और समुंदर मैं मूसा से बपतिस्मा लेत रहैं।
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 और सबै एकै आत्मिक खानु खाईं हैं
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 सबै एकै आत्मिक पानी पीं, काहैकि बे बौ आत्मिक चट्टान से पीत रहैं, जो उनके संगै-संग चलत रहै; और बौ चट्टान ईसु मसीह रहै।
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 लेकिन परमेस्वर उनमैं से निरेन से खुस नाय रहै, तभईये बे बन मैं मर कै ढेर हुईगै।
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 जे बातैं हमरे ताहीं उदाहरड़ बनी, कि जैसे बे लालच करीं, बैसिये हम बुरी चीजन को लालच नाय करैं।
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 तुम मूर्ति पूजा करन बारे मत बनौ; जैसे कि उनमैं से कित्ते बन गै रहैं, जैसे कि सास्त्र कहथै, “आदमी खान-पीन कै एक दावत मैं बैठगै, जो पीन-पान और व्यभिचार को खुल्लो नाच बन गौ।”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 हम व्यभिचार नाय करैं, जैसी उनमैं से कित्ते ऐसो करीं और एकै दिन मैं तेइस हजार मर गै।
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 हम मसीह कै आजमामैं भी नाय, जैसे उनमैं से कितने करीं, और साँपन के काटन से बे मर गै।
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 हमैं सिकायत ना करनो चाहिए, जैसो कि उनमैं से कुछ करी रहैं, और उनकै मौत के दूत के जरिये खतम कर दौ गौ रहै।
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 लेकिन जे सबै बात, जो उनके ऊपर भईं, उदाहरड़ के हानी रहैं; और बे चितौनी हमरे ताहीं हैं जो युग के आखरी समय मैं रहथैं लिखी गईं हैं।
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 तभई बौ, जो ऐसो समझथै कि बौ निठाठौर टिको है, चौकन्नो रहबै कि कहीं गिर ना पड़ै।
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 तुम कोई ऐसी परिक्छा मैं नाय पड़े, जो इंसान के झेलन से बहार है: और परमेस्वर भरोसे बारो है: बौ तुमकै सामर्थ्य से बहार परिक्छा मैं नाय पड़न देगो, बल्कि परिक्छा के संग बहार भी निकारैगो; कि तुम सकार सकौ।
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 जहे बजह से, हे मेरे प्रिय जनौं, मूर्ति पूजा से बचे रहबौ।
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 मैं तुमकै दिमाकदार जानकै, तुमसे कहथौं, जोमैं कहथौं: बाकै तुम परखौ।
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 हम प्रभु के संगती मैं जोकै प्यालो को इस्तमाल करथैं और जोके ताहीं हम परमेस्वर को धन्यवाद देथैं: जब हम जाकै पीथैं, तौ हम मसीह के खून मैं साझा होथैं। और रोटी हम तोड़थैं: और खाथैं, तौ हम मसीह के सरीर मैं साझा कर रै हैं।
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 हम सबै रोटी के भागीदार हैं, हालाकि, तमान सरीर हैं, हम सबै एकै टुकड़ा बाटथैं।
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 जो सरीर के भाव से इस्राएली हैं, उनकै देखौ, जो बेदी मैं चढ़ी भइ बलि खाथैं, का बलिदान कै खान बारे बेदी के भागीदार ना हुई जाथैं।
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 फिर मैं का कहथौं? का मूर्ति कै दौ भौ बलि कछु है, या मूरत कछु है?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 कतई ना! पर मेरो माननो जौ है कि बलिदान दुसरे जाति के चढ़ाथैं, बे उनकै परमेस्वर कै नाय प्रेत आत्मा कै चढ़ाथैं। मैं नाय चाहथौं की तुम उनके संग भागीदार बनौ।
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 तुम प्रभु के कटोरा, और प्रेत आत्मा के कटोरा दोनों मैं से नाय पी सकथौ। तुम प्रभु की मेज और प्रेत आत्मन की मेज मैं भागीदार नाय हुई सकथौ।
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 का हम प्रभु कै गुस्सा दिबान के ताहीं कर रै हैं? का हम प्रभु से जाधे सक्ति बारे हैं?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 “मेरे ताहीं सब चीजन की इजाजत तौ हैं,” लेकिन सब कछु फायदा की नाय है, “सब चीज ठीक तौ है” लेकिन सब कछु फायदेमंद ना है।
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 तुम अपनो भलो करन को मत सोचौ, पर दुसरेन को भलो करन को ख्याल रखौ।
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 तुम आजाद हौ, जो कुछ सिकार बाजार मैं बिकथै, बौ खाबौ, और अपने मन के कारड़ कछु मत अजमाऔं
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 “काहैकि सास्त्र कहथै, धरती मैं जो कछु है, सबै कछु प्रभु की भरपूरी है।”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 और गैरविस्वासी तुमकै आदर करकै हटकना करै, और तू जानो चाहबै, तौ जो कछु तुमरे अग्गु परसो जाए, बहे खईयो; और मन के कारड़ कछु मत अजमावौ।
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 लेकिन अगर कोई तुमसे कहबै, “जौ तौ मूर्तियन कै चढ़ाई भइ चीज है,” तौ बहे बतान बारे के बजह से, और अपने मन की बजह से मत खाबौ।
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 बौ है, अपनो मन नाय, बल्कि दूसरे आदमी को मन “ठीक है, फिर,” कोई पूँछथै, “मेरी आजादी के ताहीं काम कोई दूसरे आदमी के विवेक से काहेकै परखनो चाहिए?”
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 “अगर मैं धन्यवाद दैकै बौ चीज मैं भागीदार होथौं, तौ जोके ताहीं मैं धन्यवाद करथौं, बहे कि बजह से मेरी बुराई काहेकै होथै?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 तभई तुम चाँहे खाबौ, चाँहे पीबौ, चाँहे जो कछु करने होबै करौ, सबै कछु परमेस्वर की महिमा के ताहीं करौ।
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 तुम नाय तौ यहूदि, नाय यूनानि, और नाय परमेस्वर की कलीसिया के ताहीं ठोकर को कारड़ बनौ।
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 जैसे कि महुँ सबै बातन मैं सबन कै खुस रखथौं, और अपनो नाय, लेकिन निरेन को फायदा होबै ऐसो कछु ढूँड़थौं, कि बे बच जामैं।
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.