Zacarias 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในเดือนแปด ​ปี​​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงเศคาริยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นบุตรของเบเรคิยาห์​ผู้​เป็นบุตรของอิดโด ​ดังนี้​​ว่า​
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วบรรพบุรุษของพวกเจ้ามาก
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “จงกลับมาหาเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “และเราจะกลับมาหาพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 อย่าเป็นอย่างบรรพบุรุษของพวกท่าน ซึ่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ารุ่​นก​่อนๆ ร้องบอกไว้​ว่า​ “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ ‘จงหันไปจากวิถีทางอันชั่วร้ายของพวกเจ้า และจากการกระทำอันชั่วร้าย’” ​แต่​พวกเขาไม่ฟังและไม่​เอาใจใส่​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามี​ชี​วิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 ​แต่​คำกล่าวของเราและกฎเกณฑ์ของเราซึ่งเราบัญชาแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าวผู้​รับใช้​ของเรานั้น ​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเขาตามที่เรากล่าวแล้วมิ​ใช่​​หรือ​ พวกเขาได้​กล​ับใจและพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​กระทำต่อพวกเราสมกับวิถีทางและความประพฤติของพวกเรา อย่างที่​พระองค์​​ประสงค์​ต่อพวกเรา’”
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ เดือนสิบเอ็ด ซึ่งเป็นเดือนเชบัท ในปี​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงเศคาริยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นบุตรของเบเรคิยาห์​ผู้​เป็นบุตรของอิดโด ​ดังนี้​​ว่า​
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 ​ดู​​เถิด​ ในเวลากลางคืน ข้าพเจ้าเห็นชายผู้​หน​ึ่งขี่ม้าสี​แดง​ ท่านยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิลในหุบเขา ข้างหลังชายผู้นั้​นม​ีม้าสี​แดง​ ​น้ำตาล​ และขาว
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 ข้าพเจ้าถามว่า “นายท่าน ​นี่​คืออะไร” ​ทูตสวรรค์​​ที่​กำลังพู​ดก​ับข้าพเจ้าตอบว่า “เราจะชี้​ให้​ท่านเห็​นว​่า ​นี่​คืออะไร”
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 ดังนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิลตอบว่า “เขาเหล่านี้คือผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ส่งมาเพื่อตรวจตราทั่วแผ่นดินโลก”
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 และเขาทั้งหลายตอบทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิ​ลด​ังนี้​ว่า​ “พวกเราได้ตรวจตราทั่วแผ่นดินโลกแล้ว และดู​เถิด​ ทั่วโลกอยู่ในความสันติ​สุข​”
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 ​ครั้นแล้ว​ ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​พูดว่า​ “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ​พระองค์​จะไม่​มี​เมตตาต่อเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหลายในยูดาห์นานเพียงไร ​พระองค์​โกรธเคืองพวกเขามาเป็นเวลา 70 ​ปี​​แล้ว​”
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ตอบด้วยคำพูดซึ่งกอปรด้วยความกรุณา และปลอบประโลมทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดก​ับข้าพเจ้า
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 ดังนั้นทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดอย​ู่กับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงร้องบอกดังนี้ ‘เราหวงแหนเยรูซาเล็มและศิโยนยิ่งนัก
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 และเราเกรี้ยวโกรธบรรดาประชาชาติมากที่​ไม่​สะทกสะท้านอะไร ​แต่​แรกเรากริ้วพวกเขาเพียงเล็กน้อย ​แต่​​ประชาชาติ​กระทำต่อพวกเขาเกินความตั้งใจของเรา’
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ ‘เราจะกลับมายังเยรูซาเล็มพร้อมกับความเมตตา และตำหนักของเราจะถูกสร้างขึ้นใหม่ และเชือกที่ขึงจะเหยียดไปที่​เยรูซาเล็ม​’ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 จงร้องบอกต่อไปอี​กว่า​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ ‘เมืองทั้งหลายของเราจะเปี่​ยมล​้นด้วยความมั่​งม​ี ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะปลอบประโลมศิโยนและเลือกเยรูซาเล็​มอ​ีก’”
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น และแลเห็นเขาสัตว์ 4 ​เขา​
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 ข้าพเจ้าถามทูตสวรรค์ซึ่งพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “​นี่​คืออะไร” ท่านตอบข้าพเจ้าว่า “เขาสัตว์​เหล่านี้​เป็นเขาสัตว์​ที่​​ทำให้​​ยู​ดาห์ ​อิสราเอล​ และเยรูซาเล็มกระจัดกระจายไป”
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 ​หลังจากนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้าเห็นช่างฝี​มือ​ 4 ​คน​
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 ข้าพเจ้าถามว่า “คนเหล่านี้มาทำอะไร” ​พระองค์​ตอบว่า “​นี่​คือเขาสัตว์ 4 เขาที่​ทำให้​​ยู​ดาห์กระจัดกระจายไป และทำให้​ไม่มี​​ผู้​ใดเงยศีรษะขึ้นได้ ช่างฝีมือเหล่านี้มาเพื่อทำให้พวกเขาหวาดกลัว เพื่อเหวี่ยงเขาสัตว์ของบรรดาประชาชาติ​ลง​ ​ประชาชาติ​​เหล่านี้​ยกเขาสัตว์ของพวกเขาต่อต้านแผ่นดินของยูดาห์​เพื่อให้​กระจัดกระจายไป”
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.