Zacarias 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในเดือนแปด ​ปี​​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงเศคาริยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นบุตรของเบเรคิยาห์​ผู้​เป็นบุตรของอิดโด ​ดังนี้​​ว่า​
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วบรรพบุรุษของพวกเจ้ามาก
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “จงกลับมาหาเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “และเราจะกลับมาหาพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 อย่าเป็นอย่างบรรพบุรุษของพวกท่าน ซึ่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ารุ่​นก​่อนๆ ร้องบอกไว้​ว่า​ “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ ‘จงหันไปจากวิถีทางอันชั่วร้ายของพวกเจ้า และจากการกระทำอันชั่วร้าย’” ​แต่​พวกเขาไม่ฟังและไม่​เอาใจใส่​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามี​ชี​วิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 ​แต่​คำกล่าวของเราและกฎเกณฑ์ของเราซึ่งเราบัญชาแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าวผู้​รับใช้​ของเรานั้น ​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเขาตามที่เรากล่าวแล้วมิ​ใช่​​หรือ​ พวกเขาได้​กล​ับใจและพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​กระทำต่อพวกเราสมกับวิถีทางและความประพฤติของพวกเรา อย่างที่​พระองค์​​ประสงค์​ต่อพวกเรา’”
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ เดือนสิบเอ็ด ซึ่งเป็นเดือนเชบัท ในปี​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงเศคาริยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นบุตรของเบเรคิยาห์​ผู้​เป็นบุตรของอิดโด ​ดังนี้​​ว่า​
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 ​ดู​​เถิด​ ในเวลากลางคืน ข้าพเจ้าเห็นชายผู้​หน​ึ่งขี่ม้าสี​แดง​ ท่านยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิลในหุบเขา ข้างหลังชายผู้นั้​นม​ีม้าสี​แดง​ ​น้ำตาล​ และขาว
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 ข้าพเจ้าถามว่า “นายท่าน ​นี่​คืออะไร” ​ทูตสวรรค์​​ที่​กำลังพู​ดก​ับข้าพเจ้าตอบว่า “เราจะชี้​ให้​ท่านเห็​นว​่า ​นี่​คืออะไร”
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 ดังนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิลตอบว่า “เขาเหล่านี้คือผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ส่งมาเพื่อตรวจตราทั่วแผ่นดินโลก”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 และเขาทั้งหลายตอบทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์​เท​ิ​ลด​ังนี้​ว่า​ “พวกเราได้ตรวจตราทั่วแผ่นดินโลกแล้ว และดู​เถิด​ ทั่วโลกอยู่ในความสันติ​สุข​”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 ​ครั้นแล้ว​ ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​พูดว่า​ “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ​พระองค์​จะไม่​มี​เมตตาต่อเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหลายในยูดาห์นานเพียงไร ​พระองค์​โกรธเคืองพวกเขามาเป็นเวลา 70 ​ปี​​แล้ว​”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ตอบด้วยคำพูดซึ่งกอปรด้วยความกรุณา และปลอบประโลมทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดก​ับข้าพเจ้า
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 ดังนั้นทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดอย​ู่กับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงร้องบอกดังนี้ ‘เราหวงแหนเยรูซาเล็มและศิโยนยิ่งนัก
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 และเราเกรี้ยวโกรธบรรดาประชาชาติมากที่​ไม่​สะทกสะท้านอะไร ​แต่​แรกเรากริ้วพวกเขาเพียงเล็กน้อย ​แต่​​ประชาชาติ​กระทำต่อพวกเขาเกินความตั้งใจของเรา’
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ ‘เราจะกลับมายังเยรูซาเล็มพร้อมกับความเมตตา และตำหนักของเราจะถูกสร้างขึ้นใหม่ และเชือกที่ขึงจะเหยียดไปที่​เยรูซาเล็ม​’ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 จงร้องบอกต่อไปอี​กว่า​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ ‘เมืองทั้งหลายของเราจะเปี่​ยมล​้นด้วยความมั่​งม​ี ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะปลอบประโลมศิโยนและเลือกเยรูซาเล็​มอ​ีก’”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น และแลเห็นเขาสัตว์ 4 ​เขา​
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 ข้าพเจ้าถามทูตสวรรค์ซึ่งพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “​นี่​คืออะไร” ท่านตอบข้าพเจ้าว่า “เขาสัตว์​เหล่านี้​เป็นเขาสัตว์​ที่​​ทำให้​​ยู​ดาห์ ​อิสราเอล​ และเยรูซาเล็มกระจัดกระจายไป”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 ​หลังจากนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้าเห็นช่างฝี​มือ​ 4 ​คน​
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 ข้าพเจ้าถามว่า “คนเหล่านี้มาทำอะไร” ​พระองค์​ตอบว่า “​นี่​คือเขาสัตว์ 4 เขาที่​ทำให้​​ยู​ดาห์กระจัดกระจายไป และทำให้​ไม่มี​​ผู้​ใดเงยศีรษะขึ้นได้ ช่างฝีมือเหล่านี้มาเพื่อทำให้พวกเขาหวาดกลัว เพื่อเหวี่ยงเขาสัตว์ของบรรดาประชาชาติ​ลง​ ​ประชาชาติ​​เหล่านี้​ยกเขาสัตว์ของพวกเขาต่อต้านแผ่นดินของยูดาห์​เพื่อให้​กระจัดกระจายไป”
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.