Rute 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 นาโอมี​แม่​​สามี​ของนางพู​ดก​ับนางว่า “ลูกเอ๋ย เราควรจะหาเหย้าเรือนให้​เจ้​าอยู่​อย่างมั่นคง​ ​เจ้​าจะได้​สบาย​
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 โบอาสคนที่​ให้​​เจ้​าไปกับหญิงรับใช้ของเขา เป็นญาติของเราไม่​ใช่​​หรือ​ ​เอาละ​ ​คืนนี้​เขาจะไปแยกแกลบข้าวบาร์​เลย​์​ที่​ลานนวดข้าว
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 ฉะนั้นจงอาบน้ำและชโลมน้ำมัน ​แล​้วสวมเสื้อคลุมลงไปที่ลานนวดข้าว ​แต่​​เจ้​าอย่าให้ชายคนนั้​นร​ู้ จนกว่าเขาจะรับประทานและดื่มเสร็จแล้ว
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 พอเขานอนลง จงสังเกตดูว่าเขานอนที่​ไหน​ และเจ้าก็ไปเปิดผ้าคลุมเท้าของเขาและนอนลง ​แล​้วเขาจะบอกเจ้าว่าให้ทำอะไร”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 นางตอบว่า “ฉันจะทำตามทุกสิ่งที่​แม่​​บอก​”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 ​ดังนั้น​ นางจึงลงไปที่ลานนวดข้าว และปฏิบั​ติ​​ตามที่​​แม่​​สามี​สั่งทุกประการ
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 เมื่อโบอาสรับประทานและดื่มแล้ว เขาก็​สำราญใจ​ เขาจึงไปนอนลงที่ข้างกองข้าว ​รู​ธก็ย่องเข้าไปหาและเปิดผ้าคลุมเท้าของเขา และนอนลง
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 ตอนเที่ยงคืนเขาสะดุ้งตื่นและพลิกตัว ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ผู้​หญิงนอนอยู่​ที่​​เท​้าของเขา
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 เขาถามว่า “​เจ้​าเป็นใคร” นางตอบว่า “ฉันคือรูธผู้​รับใช้​ของท่าน กางชายเสื้อของท่านให้​ผู้รับใช้​​ได้​ห่​มด​้วยเถิด เพราะว่าท่านเป็นผู้​คุ​้มครองดูแลตระกูลคนหนึ่ง”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 เขาพูดว่า “ลูกเอ๋ย ​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรเจ้าเถิด ความกรุณาของเจ้าครั้งนี้​ยิ่งใหญ่​กว่าครั้งแรก ​ที่​​เจ้​าไม่​ได้​ไปหาชายหนุ่ม ​ไม่​ว่าจะมั่​งม​ีหรือยากจน
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 ​บัดนี้​ ลูกเอ๋ย อย่ากลัวเลย เราจะทำตามที่​เจ้​าขอ เพราะว่าคนของเราทุกคนในเมืองรู้​ว่า​ ​เจ้​าเป็นผู้หญิงที่​ประเสริฐ​
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 และเป็นความจริงที่​ว่า​ เราคือผู้​คุ​้มครองดูแลคนหนึ่ง ​แต่​ยั​งม​ี​ผู้​​คุ​้มครองดูแลอีกคนซึ่งเป็นญาติ​ที่​​สน​ิทกว่าเรา
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 จงอยู่​ที่นี่​​คืนนี้​ พอถึงรุ่งเช้า ถ้าเขาจะคุ้มครองดูแลเจ้า ​ก็ดี​​ไป​ ปล่อยให้เขาคุ้มครองดู​แล​ ​แต่​ถ้าเขาไม่ยินยอมคุ้มครองดูแลเจ้าแล้ว ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราจะคุ้มครองดูแลเจ้าเอง จงนอนที่​นี่​จนถึงเช้าเถิด”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 ​ดังนั้น​ นางจึงนอนที่​เท​้าของเขาจนกระทั่งเช้า ​แต่​​ลุ​กขึ้​นก​่อนที่ใครจะจำหน้าได้ และเขาพูดว่า “อย่าให้ใครรู้ว่ามี​ผู้​หญิงมาที่ลานนวดข้าว”
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 เขาพูดว่า “เอาผ้าคลุมไหล่​ที่​​เจ้​าคลุมอยู่กางออก” นางก็กางมันออก และเขาก็ตวงข้าวบาร์​เลย​์​ให้​ 6 ​เครื่องตวง​ ​ให้​นางแบก นางก็​เข​้าไปในเมือง
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 เมื่อนางไปหานาโอมี นาโอมีถามว่า “ลูกเอ๋ย เป็นไงบ้าง” นางก็เล่าทุกสิ่งที่ชายคนนั้นกระทำต่อนาง
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 พลางพูดว่า “ท่านให้ข้าวบาร์​เลย​์ 6 เครื่องตวงนี้​แก่​​ฉัน​ ท่านบอกฉั​นว​่า ‘​เจ้​าต้องไม่​กล​ับไปหาแม่​สามี​​มือเปล่า​’”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 นางตอบว่า “​เดี๋ยวก่อน​ ลูกเอ๋ย รอจนกว่าจะรู้ว่าเรื่องจะลงเอยอย่างไร เพราะว่าชายคนนั้นจะไม่​อยู่​เฉยแน่ ​แต่​เขาจะจัดการเรื่องนี้​ให้​เสร็จในวันนี้”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.