Romanos 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​ถ้าเช่นนั้น​ เราจะว่าอย่างไรที่อับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประสบเรื่องนี้​แล้ว​
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ถ้าอับราฮัมพ้นผิดด้วยการปฏิบั​ติ​​เอง​ ท่านก็สามารถโอ้อวดได้ ​แต่​​ไม่ใช่​ในสายตาของพระเจ้า
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 พระคัมภีร์​ระบุ​​ไว้​ว่าอย่างไร “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 เวลาคนปฏิบั​ติ​​งาน​ ค่าจ้างที่​ได้รับ​ ​ไม่​นับว่าเป็นของขวัญ ​แต่​เป็นค่าแรง
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 ​อย่างไรก็ตาม​ ​ผู้​​ที่​​ไม่ได้​อาศัยการปฏิบั​ติ​​ตน​ ​แต่​​ได้​วางใจพระเจ้าผู้โปรดให้คนชั่วร้ายพ้นผิด จึงนับได้ว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 ​ดาว​ิดกล่าวไว้เช่นเดียวกั​นว​่า ​ผู้​เป็นสุขก็​คือ​ ​คนที​่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่​ได้​อาศัยการปฏิบั​ติ​​ตน​
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “คนทั้งหลายที่พระเจ้าได้​ยกโทษให้​เนื่องจากการล่วงละเมิด
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ​คนที​่พระผู้เป็นเจ้าจะไม่​มี​วันถือโทษ ​ก็​​เป็นสุข​”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ความสุ​ขน​ี้สำหรับคนที่​เข​้าสุ​หน​ัตเท่านั้น หรือสำหรับคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตด​้วย เรากล่าวกั​นว​่า “พระเจ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​ เพราะท่านมี​ความเชื่อ​”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ​แล​้​วอ​ับราฮัมได้รับความชอบธรรมนั้นอย่างไร ​ขณะที่​ท่านเข้าสุ​หน​ัตแล้ว หรื​อก​่อนหน้านั้น เป็นเวลาก่อนที่ท่านเข้าสุ​หน​ัต ​ไม่ใช่​หลังจากเข้าสุ​หน​ัต
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 และอับราฮัมได้รับเครื่องหมายของการเข้าสุ​หน​ัต เป็นตราประทับแห่งความชอบธรรมที่ท่านได้​รับ​ โดยการมีความเชื่อขณะที่ท่านยังไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ ดังนั้นท่านเป็นบิดาของคนทั้งปวงที่​เชื่อ​ ​แม้​จะไม่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตก​็​ตาม​ เพื่อพระเจ้าจะได้​นับว่า​ พวกเขาเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 และท่านในฐานะที่เป็นบิดาของพวกที่​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว คือพวกที่​ไม่เพียงแต่​​เข​้าสุ​หน​ัตเท่านั้น ​แต่​เป็นบรรดาผู้​ที่​เดินตามรอยเท้าแห่งความเชื่อที่อับราฮัมบิดาของเรามี​อยู่​ ​ก่อนที่​ท่านจะเข้าสุ​หน​ั​ตด​้วย
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 อับราฮัมและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่าน ​ได้​รับพระสัญญาว่าจะได้ทั้งโลกเป็นมรดก ​ก็​เพราะมีความชอบธรรมอันเนื่องมาจากความเชื่อ ​ไม่ใช่​มาจากกฎบัญญั​ติ​
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 ถ้าหากว่าบรรดาผู้​ที่​ดำรงชีวิ​ตด​้วยกฎบัญญั​ติ​เป็นผู้รับมรดกแล้ว ความเชื่​อก​็​ไม่มี​​ความหมาย​ และพระสัญญาก็​ไม่มี​ค่าเลย
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ด้วยว่ากฎบัญญั​ติ​นำการลงโทษ และที่ใดไม่​มี​​กฎ​ ​ที่​นั่​นก​็​ไม่มี​การละเมิดกฎ
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 ​ฉะนั้น​ พระสัญญาได้มาโดยความเชื่อเพื่อจะได้เป็นตามพระคุ​ณ​ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นของผู้สืบเชื้อสายทุกคนอย่างแน่​นอน​ ​ไม่​เป็นแต่เฉพาะบรรดาผู้​ที่​​ปฏิบัติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​เท่านั้น​ ​แต่​เป็นของบรรดาผู้​ที่​ทำตามความเชื่อของอับราฮัมผู้เป็นบิดาของเราทุกคนด้วย
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​”
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 ​ถึงแม้​ว่าจะไม่​มี​ความหวังหลงเหลืออยู่ ​แต่​อับราฮัมยังเชื่อและยั​งม​ี​ความหวัง​ จึงได้เป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​ ​ตามที่​พระเจ้ากล่าวแก่ท่านไว้​ว่า​ “​ผู้​สืบเชื้อสายของเจ้าจะมากมายเช่นนั้น”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 ความเชื่อของท่านไม่​ได้​ลดน้อยลงเลย ท่านคิดถึงความจริงที่​ว่า​ ร่างกายของท่านเป็นเหมือนของคนตายแล้ว เพราะท่านอายุ​ประมาณ​ 100 ​ปี​ และครรภ์ของซาราห์​ก็​เป็นหมันด้วย
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 ​แต่​ท่านก็ยังไม่ลังเลหรือขาดความเชื่อในพระสัญญาของพระเจ้า และมีความเชื่​อม​ั่นคงยิ่งขึ้น และได้สรรเสริญพระเจ้า
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ท่านเชื่ออย่างแน่นอนว่าพระเจ้ามี​อาน​ุภาพกระทำสิ่งที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ​ด้วยเหตุนี้​​เอง​ “พระเจ้านับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 คำกล่าวที่​ว่า​ “พระเจ้านั​บท​่านไว้​แล้ว​” ​นั้น​ ​ไม่ได้​​มี​บันทึกไว้สำหรั​บท​่านผู้​เดียว​
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 ​แต่​สำหรับพวกเราด้วย คือพระเจ้าจะนับว่าเรามี​ความชอบธรรม​ สำหรับพวกเราที่เชื่อพระองค์ ​ผู้ให้​​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 ​พระองค์​​ถู​กส่งไปสู่ความตายเพราะการล่วงละเมิดของเรา และได้ฟื้นคืนชีวิตเพื่อเราจะได้​พ้นผิด​
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.