Romanos 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ถ้าเช่นนั้น​ เราจะว่าอย่างไรที่อับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประสบเรื่องนี้​แล้ว​
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ถ้าอับราฮัมพ้นผิดด้วยการปฏิบั​ติ​​เอง​ ท่านก็สามารถโอ้อวดได้ ​แต่​​ไม่ใช่​ในสายตาของพระเจ้า
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 พระคัมภีร์​ระบุ​​ไว้​ว่าอย่างไร “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 เวลาคนปฏิบั​ติ​​งาน​ ค่าจ้างที่​ได้รับ​ ​ไม่​นับว่าเป็นของขวัญ ​แต่​เป็นค่าแรง
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 ​อย่างไรก็ตาม​ ​ผู้​​ที่​​ไม่ได้​อาศัยการปฏิบั​ติ​​ตน​ ​แต่​​ได้​วางใจพระเจ้าผู้โปรดให้คนชั่วร้ายพ้นผิด จึงนับได้ว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 ​ดาว​ิดกล่าวไว้เช่นเดียวกั​นว​่า ​ผู้​เป็นสุขก็​คือ​ ​คนที​่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่​ได้​อาศัยการปฏิบั​ติ​​ตน​
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “คนทั้งหลายที่พระเจ้าได้​ยกโทษให้​เนื่องจากการล่วงละเมิด
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ​คนที​่พระผู้เป็นเจ้าจะไม่​มี​วันถือโทษ ​ก็​​เป็นสุข​”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ความสุ​ขน​ี้สำหรับคนที่​เข​้าสุ​หน​ัตเท่านั้น หรือสำหรับคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตด​้วย เรากล่าวกั​นว​่า “พระเจ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​ เพราะท่านมี​ความเชื่อ​”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ​แล​้​วอ​ับราฮัมได้รับความชอบธรรมนั้นอย่างไร ​ขณะที่​ท่านเข้าสุ​หน​ัตแล้ว หรื​อก​่อนหน้านั้น เป็นเวลาก่อนที่ท่านเข้าสุ​หน​ัต ​ไม่ใช่​หลังจากเข้าสุ​หน​ัต
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 และอับราฮัมได้รับเครื่องหมายของการเข้าสุ​หน​ัต เป็นตราประทับแห่งความชอบธรรมที่ท่านได้​รับ​ โดยการมีความเชื่อขณะที่ท่านยังไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ ดังนั้นท่านเป็นบิดาของคนทั้งปวงที่​เชื่อ​ ​แม้​จะไม่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตก​็​ตาม​ เพื่อพระเจ้าจะได้​นับว่า​ พวกเขาเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 และท่านในฐานะที่เป็นบิดาของพวกที่​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว คือพวกที่​ไม่เพียงแต่​​เข​้าสุ​หน​ัตเท่านั้น ​แต่​เป็นบรรดาผู้​ที่​เดินตามรอยเท้าแห่งความเชื่อที่อับราฮัมบิดาของเรามี​อยู่​ ​ก่อนที่​ท่านจะเข้าสุ​หน​ั​ตด​้วย
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 อับราฮัมและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่าน ​ได้​รับพระสัญญาว่าจะได้ทั้งโลกเป็นมรดก ​ก็​เพราะมีความชอบธรรมอันเนื่องมาจากความเชื่อ ​ไม่ใช่​มาจากกฎบัญญั​ติ​
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 ถ้าหากว่าบรรดาผู้​ที่​ดำรงชีวิ​ตด​้วยกฎบัญญั​ติ​เป็นผู้รับมรดกแล้ว ความเชื่​อก​็​ไม่มี​​ความหมาย​ และพระสัญญาก็​ไม่มี​ค่าเลย
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 ด้วยว่ากฎบัญญั​ติ​นำการลงโทษ และที่ใดไม่​มี​​กฎ​ ​ที่​นั่​นก​็​ไม่มี​การละเมิดกฎ
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 ​ฉะนั้น​ พระสัญญาได้มาโดยความเชื่อเพื่อจะได้เป็นตามพระคุ​ณ​ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นของผู้สืบเชื้อสายทุกคนอย่างแน่​นอน​ ​ไม่​เป็นแต่เฉพาะบรรดาผู้​ที่​​ปฏิบัติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​เท่านั้น​ ​แต่​เป็นของบรรดาผู้​ที่​ทำตามความเชื่อของอับราฮัมผู้เป็นบิดาของเราทุกคนด้วย
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 ​ถึงแม้​ว่าจะไม่​มี​ความหวังหลงเหลืออยู่ ​แต่​อับราฮัมยังเชื่อและยั​งม​ี​ความหวัง​ จึงได้เป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​ ​ตามที่​พระเจ้ากล่าวแก่ท่านไว้​ว่า​ “​ผู้​สืบเชื้อสายของเจ้าจะมากมายเช่นนั้น”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 ความเชื่อของท่านไม่​ได้​ลดน้อยลงเลย ท่านคิดถึงความจริงที่​ว่า​ ร่างกายของท่านเป็นเหมือนของคนตายแล้ว เพราะท่านอายุ​ประมาณ​ 100 ​ปี​ และครรภ์ของซาราห์​ก็​เป็นหมันด้วย
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 ​แต่​ท่านก็ยังไม่ลังเลหรือขาดความเชื่อในพระสัญญาของพระเจ้า และมีความเชื่​อม​ั่นคงยิ่งขึ้น และได้สรรเสริญพระเจ้า
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 ท่านเชื่ออย่างแน่นอนว่าพระเจ้ามี​อาน​ุภาพกระทำสิ่งที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 ​ด้วยเหตุนี้​​เอง​ “พระเจ้านับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 คำกล่าวที่​ว่า​ “พระเจ้านั​บท​่านไว้​แล้ว​” ​นั้น​ ​ไม่ได้​​มี​บันทึกไว้สำหรั​บท​่านผู้​เดียว​
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ​แต่​สำหรับพวกเราด้วย คือพระเจ้าจะนับว่าเรามี​ความชอบธรรม​ สำหรับพวกเราที่เชื่อพระองค์ ​ผู้ให้​​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 ​พระองค์​​ถู​กส่งไปสู่ความตายเพราะการล่วงละเมิดของเรา และได้ฟื้นคืนชีวิตเพื่อเราจะได้​พ้นผิด​
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.