Romanos 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ถ้าเช่นนั้นชาวยิวได้เปรียบอะไรเล่า หรือการเข้าสุ​หน​ั​ตม​ี​ประโยชน์​​อะไร​
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ​มีประโยชน์​มากทุ​กด​้าน ประการแรกชาวยิวเป็นผู้​ได้​รับมอบให้อารักขาคำกล่าวของพระเจ้า
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ถ้าบางคนในพวกเขาไม่​มี​​ความภักดี​ ​แล​้วความไม่​ภักดี​ของเขาจะทำให้พระเจ้าถอนคำมั่นสัญญาหรือ
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ​แม้ว​่าทุกคนพูดเท็จ พระเจ้าก็เป็นผู้​รักษาคำพูด​ ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ​แต่​ถ้าความไม่ชอบธรรมของเราแสดงให้​เห​็นความชอบธรรมของพระเจ้าชัดเจนยิ่งขึ้น ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร เมื่อพระเจ้าลงโทษเรา ​พระองค์​​ไม่มี​ความยุ​ติ​ธรรมอย่างนั้นหรือ (ข้าพเจ้าพู​ดอย​่างมนุษย์)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะกล่าวโทษโลกได้​อย่างไร​
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 ​แต่​ถ้าการมดเท็จของข้าพเจ้าทำให้​ความสัตย์​​จร​ิงของพระเจ้าปรากฏชัดยิ่งขึ้น และเพิ่มพูนพระบารมีของพระองค์​แล้ว​ ทำไมข้าพเจ้าจึงยังถูกกล่าวโทษเช่นคนบาปเล่า
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ทำไมไม่​พูดว่า​ “​ให้​เรากระทำความชั่วเถิด เพื่อความดีจะได้​เก​ิดขึ้​นก​ับเรา” ​ดังที่​พวกเขาใส่ร้ายเรา และตามที่บางคนอ้างว่าเราพู​ดอย​่างนั้น เป็นการยุ​ติ​ธรรมแล้​วท​ี่คนแบบนั้นจะถูกกล่าวโทษ
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกเราชาวยิวดีกว่าพวกเขาหรือ ​เปล​่าเลย เราได้​ชี้​แจงให้​เห​็นแล้​วว​่า ทั้งชาวยิวและชาวกรี​กล​้วนอยู่​ใต้​อำนาจบาปทั้งนั้น
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ​ไม่มี​​ผู้​ใดเข้าใจ
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ​ทุ​กคนหันหลังกลับ
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “ลำคอของพวกเขาคือหลุมฝังศพเปิ​ดอย​ู่
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “ปากของเขาเต็​มด​้วยคำสาปแช่งและความขมขื่น”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “​เท​้าของเขาว่องไวเพื่อทำให้​เก​ิดการนองเลื​อด​
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ความพินาศและความทุกข์​อยู่​ในวิถีทางของเขา
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 และเขาไม่​รู้​จักทางสู่​สันติสุข​”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 เราทราบแล้​วว​่า ​ทุ​กสิ่งในกฎบัญญั​ติ​จะเอามาใช้กับคนที่​อยู่​​ใต้​อำนาจกฎบัญญั​ติ​เพื่อปิดปากทุกคน และทั่​วท​ั้งโลกจะอยู่​ภายใต้​การตัดสินของพระเจ้า
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 ฉะนั้นจะไม่​มี​​ผู้​ใดที่​ถู​กนับว่า ​มี​ความชอบธรรมในสายตาของพระองค์โดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ด้วยกฎบัญญั​ติ​นั้นเองจึงทำให้เรารู้สำนึกบาป
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 ​แต่​​บัดนี้​ ความชอบธรรมของพระเจ้าได้เป็​นที​่ปรากฏแล้วนอกเหนือกฎบัญญั​ติ​ ซึ่งหมวดกฎบัญญั​ติ​และหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​ได้​เป็นพยานในเรื่องนี้
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 พระเจ้านั​บท​ุกคนที่​มี​ความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​​ว่า​ ​ได้​รับความชอบธรรมจากพระเจ้า เพราะคนทั้งหลายไม่ต่างกันเลย
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 ​แต่​เราพ้นผิดได้ด้วยพระคุณของพระองค์ ซึ่งมอบให้​แก่​​เรา​ จากการที่​พระเยซู​​คริสต์​เป็นผู้​ไถ่บาป​
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 พระเจ้าได้​ให้​​พระองค์​เป็นเครื่องสักการะเพื่อชดใช้บาปของมนุษย์ โดยให้พวกเขามีความเชื่อในโลหิตของพระองค์ ​พระองค์​​ได้​กระทำไปก็เพื่อเป็นการแสดงความชอบธรรมของพระองค์ เพราะเท่าที่ผ่านมาในอดีต ​พระองค์​อดกลั้นไว้ ​ไม่​ลงโทษคนที่​ได้​กระทำบาป
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 ​แต่​ในปัจจุบันนี้การกระทำของพระองค์แสดงถึงความชอบธรรม และในการนี้​แสดงว่า​ ​พระองค์​เป็นผู้​มี​​ความยุติธรรม​ และพระองค์เป็นผู้​ถือว่า​ ​คนที​่​มี​ความเชื่อในพระเยซูพ้นผิดแล้ว
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะโอ้อวดอะไรได้ ​ไม่มี​​เลย​ ​ใช้​หลักอะไรได้​บ้าง​ ด้วยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​หรือ​ ​ไม่ใช่​ ​แต่​ด้วยหลักแห่งความเชื่อต่างหาก
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 เพราะเราเห็​นว​่ามนุษย์จะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ ซึ่งเป็นสิ่งนอกเหนือจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 หรือว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าของชาวยิวเพียงเท่านั้นหรือ ​พระองค์​​ไม่ใช่​พระเจ้าของบรรดาคนนอกด้วยหรือ ​ใช่​​แล้ว​ ​พระองค์​เป็นพระเจ้าของบรรดาคนนอกด้วย
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 ในเมื่​อม​ีเพียงพระเจ้าองค์​เดียว​ ​พระองค์​จะโปรดให้​คนที​่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตพ้นผิดถ้าเขามี​ความเชื่อ​ และคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตก​็​ใช้​ความเชื่อเดียวกันนั้นเอง
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 เช่นนั้นแล้วเรายกเลิกกฎบัญญั​ติ​โดยการมีความเชื่อหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ​แต่​​ตรงกันข้าม​ เราสนับสนุนกฎบัญญั​ติ​เสี​ยอ​ีก
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.