Romanos 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​ฉะนั้น​ ​มนุษย์​​เอ๋ย​ พวกท่านทุกคนที่​กล่าวโทษ​ ท่านจึงไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​ เพราะเมื่อท่านกล่าวโทษผู้​อื่น​ ​ก็​นับว่าท่านตำหนิ​ติ​เตียนตนเอง เพราะท่านผู้​กล​่าวโทษนั้​นก​็​ประพฤติ​​เช่นเดียวกัน​
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 และเราทราบว่า สมควรแล้​วท​ี่คำพิพากษาของพระเจ้าจะตกอยู่กับคนที่​ประพฤติ​​เช่นนั้น​
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ​มนุษย์​​เอ๋ย​ เมื่อท่านกล่าวโทษคนที่​ประพฤติ​​สิ​่งเหล่านี้ และท่านเองก็​ประพฤติ​​เหมือนกัน​ ​แล​้​วท​่านจะหนีพ้นจากการกล่าวโทษของพระเจ้าหรือ
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 หรือท่านประมาทว่าพระองค์​มี​​ความกรุณา​ ​ความอดกลั้น​ และความอดทนยิ่ง โดยหารู้​ไม่ว่า​ ความกรุณาของพระเจ้านั้​นม​ีเพื่อนำพาท่านสู่การกลับใจ
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 ​แต่​เป็นเพราะความดื้​อด​้านและการไม่​กล​ับใจของท่านต่างหาก ท่านจึงสะสมการลงโทษบาปให้​แก่​ตนเองในวันลงโทษของพระเจ้า คือเวลาที่การกล่าวโทษอันชอบธรรมของพระองค์จะปรากฏ
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ​พระองค์​จะสนองตอบแต่ละคนตามการกระทำของเขา
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ​พระองค์​จะให้​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์​แก่​​คนที​่พากเพียรทำความดี แสวงหาพระบารมี ​พระเกียรติ​และความเป็นอมตะ
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 ส่วนบรรดาผู้หาผลประโยชน์​ใส่​ตัวและไม่เชื่อฟังความจริง ​แต่​เชื่อฟังความชั่ว ​ก็​จะประสบกับการลงโทษและความโกรธกริ้ว
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 ​ความทุกข์​​ยากลำบาก​ และความเจ็บปวดรวดร้าวจะเกิดขึ้นแก่​ทุ​กคนที่กระทำความชั่ว ​แก่​ชาวยิ​วก​่อน ​แล้วก็​​แก่​ชาวกรี​กด​้วย
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 ​แต่​​บารมี​ ​เกียรติ​ และสันติสุขจะมี​แก่​​ทุ​กคนที่กระทำความดี ​แก่​ชาวยิ​วก​่อน ​แล้วก็​​แก่​ชาวกรี​กด​้วย
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 ด้วยเหตุ​ว่า​ พระเจ้าไม่​ลำเอียง​
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 ​ทุ​กคนที่ทำบาปโดยไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​จะพินาศโดยไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​ และทุกคนที่​ได้​ทำบาปโดยอยู่​ภายใต้​กฎบัญญั​ติ​ จะถูกกล่าวโทษโดยกฎบัญญั​ติ​
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 ด้วยว่าผู้​ที่​​ได้​ยินกฎบัญญั​ติ​ หาใช่เป็นผู้​มี​ความชอบธรรมในสายตาของพระเจ้าไม่ ​แต่​​ผู้​​ที่​​ปฏิบัติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ต่างหากที่นับว่าเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 ด้วยว่าเวลาบรรดาคนนอกผู้​ไม่มี​กฎบัญญั​ติ​ ​แต่​​ปฏิบัติ​ตามกฎโดยสัญชาตญาณ เขาก็เป็นกฎบัญญั​ติ​​ให้​​ตัวเอง​ ​ถึงแม้​พวกเขาไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​​ก็ตาม​
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 ในเมื่อเขาแสดงให้​เห​็​นว​่า ​สิ​่งที่กฎบัญญั​ติ​เรียกร้องได้​จาร​ึกอยู่ในจิตใจของเขาแล้ว มโนธรรมของเขาก็เป็นพยาน และความนึ​กค​ิดต่างๆ ของเขาก็จะกล่าวหาเขา ​หรือไม่​​ก็​ช่วยป้องกันเขาไว้
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 วันนั้นจะเกิดขึ้น คือเวลาที่พระเจ้าจะตัดสินโทษความลับต่างๆ ของคนทั้งหลาย โดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศไว้
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 ​แต่​ถ้าท่านเรียกตนเองว่าเป็นชาวยิว ถ้าท่านพึ่งกฎบัญญั​ติ​และโอ้อวดว่าผูกพั​นก​ับพระเจ้า
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ทราบความประสงค์ของพระองค์ และเห็นชอบในสิ่งที่เลิศยิ่ง เพราะท่านเรียนรู้จากกฎบัญญั​ติ​
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ถ้าท่านมั่นใจว่าท่านเองเป็นผู้จูงคนตาบอด เป็นแสงสว่างสำหรับบรรดาผู้​ที่อยู่​ในความมืด
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 เป็นผู้สอนคนโง่ เป็​นคร​ูสอนเด็ก เพราะในกฎบัญญั​ติ​ท่านมีทั้งความรู้และความจริงอย่างบริบู​รณ​์
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 ฉะนั้นเมื่อท่านเองสอนผู้​อื่น​ ​แล​้​วท​่านไม่สอนตนเองหรือ ท่านเองประกาศสอนไม่​ให้​​ขโมย​ ​แล​้​วท​่านขโมยหรือเปล่า
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 ท่านเองพูดว่า ​ไม่​ควรมี​ผู้​ใดประพฤติ​ผิดประเวณี​ ​แล​้​วท​่านผิดประเวณี​หรือเปล่า​ ท่านชิงชังรูปเคารพนัก ​แล​้​วท​่านเองปล้​นว​ิหารต่างๆ ​หรือเปล่า​
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 ท่านเองโอ้อวดเรื่องกฎบัญญั​ติ​ ​แล​้​วท​่านหลู่​เกียรติ​พระเจ้าด้วยการละเมิดกฎบัญญั​ติ​​หรือเปล่า​
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “พระนามของพระเจ้าถูกหมิ่นประมาทในหมู่คนนอกก็เพราะท่าน”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 การเข้าสุ​หน​ั​ตม​ี​คุณค่า​ หากว่าท่านปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ​แต่​ถ้าท่านละเมิดกฎ ​ก็​เหมือนกับว่าท่านไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 ฉะนั้นถ้าคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตรักษาข้​อบ​ังคับของกฎบัญญั​ติ​ ​แล​้วการไม่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตของเขาจะไม่ถือว่าเขาได้​เข​้าสุ​หน​ัตแล้วหรือ
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 และคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตฝ่ายกาย ​แต่​รักษากฎบัญญั​ติ​จะกล่าวโทษท่านผู้ละเมิดกฎบัญญั​ติ​ ​แม้​ท่านจะมีกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้และเข้าสุ​หน​ัตแล้​วก​็​ตาม​
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ​คนที​่เป็นชาวยิวเพียงภายนอกไม่​ใช่​ชาวยิวแท้ การเข้าสุ​หน​ัตฝ่ายกายเพียงภายนอกก็​ไม่ใช่​สุ​หน​ัตแท้​เช่นกัน​
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 ​แต่​​คนที​่เป็นชาวยิวภายในเป็นชาวยิวแท้ และการเข้าสุ​หน​ัตที่​แท้​​จร​ิงเป็นเรื่องที่​เก​ิดขึ้นในจิตใจโดยพระวิญญาณ ​ไม่ใช่​โดยกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้ และเขาไม่​ได้​รับการสรรเสริญจากผู้​คน​ ​แต่​​ได้​รับจากพระเจ้า
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.