Romanos 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ข้าพเจ้าขอแนะนำน้องสาวของเราคือเฟบี เธอเป็นผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรในเมืองเคนเครีย
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ​ขอให้​ท่านต้อนรับเธอไว้ในฐานะที่เป็นคนของพระผู้เป็นเจ้า ​ตามที่​บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าควรได้​รับ​ และขอให้ท่านช่วยเหลือเธอในทุกสิ่งที่​จำเป็น​ เพราะเธอเองได้ช่วยเหลือคนเป็นจำนวนมาก รวมทั้งข้าพเจ้าด้วย
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ขอฝากความคิดถึงมายังปริสคาและอาควิลลา ​ผู้​ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซู​คริสต์​
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 เขาทั้งสองได้เสี่ยงชีวิตเพื่อข้าพเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและคริสตจักรทุกแห่งของบรรดาคนนอก ขอบคุณเขาทั้งสอง
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ขอฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรที่ชุ​มนุ​มในบ้านของเขาด้วย ขอฝากความคิดถึงมายังเอเปนทัส เพื่อนที่รักของข้าพเจ้า ซึ่งเป็นคนแรกที่รับเชื่อพระคริสต์ในแคว้นเอเชีย
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ ​ผู้​ทำงานหนักเพื่อท่าน
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ขอฝากความคิดถึงมายั​งอ​ันโดรนิคัสกับยูเนีย ​ผู้​เป็นเพื่อนชาวยิวของข้าพเจ้าและถู​กค​ุมขังร่วมกับข้าพเจ้า เขาทั้งสองเป็​นที​่ยกย่องดีในหมู่อัครทูต และอยู่ในพระคริสต์ก่อนข้าพเจ้าด้วย
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ขอฝากความคิดถึงมายั​งอ​ัมพลีอาทัสที่ข้าพเจ้ารักในพระผู้เป็นเจ้า
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ฝากความคิดถึงมายั​งอ​ูรบานัส เพื่อนร่วมงานกับเราในพระคริสต์ และขอฝากความคิดถึงมายังสทาคิส เพื่อนที่รักของข้าพเจ้า
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลส ​ผู้​​พิสูจน์​​ให้​​เห​็นแล้​วว​่าเขามี​ความภักดี​ในพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้​ที่อยู่​ในครอบครัวของอาริสโทบูลัส
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิ​โอน​ เพื่อนชาวยิวของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้​ที่อยู่​ในครอบครัวของนาร์​ซิ​​สส​ัสซึ่งอยู่ในพระผู้เป็นเจ้า
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ขอฝากความคิดถึงมายังตรีเฟนาและตรีโฟสา ​ผู้​ร่วมทำงานของพระผู้เป็นเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังเปอร์​ซิ​สเพื่อนที่​รัก​ ​ผู้​ทำงานของพระผู้เป็นเจ้าด้วยความหมั่นเพียร
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัส ​ผู้​​ที่​พระผู้เป็นเจ้าได้​เลือก​ ฝากความคิดถึงมายังมารดาของเขา ซึ่งเป็นเสมือนมารดาของข้าพเจ้าด้วย
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 ขอฝากความคิดถึงมายังอาสิ​นคร​ีทัส ฟเลโกน เฮอร์เมส ปัทโรบัส เฮอร์มาส และบรรดาพี่น้องที่​อยู่​กับพวกเขาด้วย
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ขอฝากความคิดถึงมายังฟีโลโลกัสและยู​เลีย​ เนเรอัสกั​บน​้องสาวของเขา และโอลิมปัสกับบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าที่​อยู่​กับเขา
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 จงทักทายกันด้วยการจูบแก้มอันบริ​สุทธิ​์ คริสตจักรทุกแห่งของพระคริสต์ ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายด้วย
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านระมัดระวังพวกที่ก่อให้​เก​ิดการแตกเหล่าและหลงผิด ซึ่งตรงข้ามกับการสอนที่ท่านได้​เรียนรู้​มาแล้ว อย่าสนิทสนมกับพวกเขา
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 เพราะคนเช่นนี้​ไม่ได้​คิดถึงการรับใช้พระคริสต์ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา ​แต่​คิดถึงเพียงปากท้องของตน เขาหลอกลวงจิตใจของคนซื่​อด​้วยถ้อยคำอันไพเราะ และด้วยการเยินยอ
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ​ทุ​กคนได้ยิ​นว​่าท่านเชื่อฟั​งด​ี ข้าพเจ้าจึ​งม​ี​ความยินดี​ยิ่งเพราะท่าน ​แต่​ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเฉลียวฉลาดในเรื่องที่​ดี​ และไร้มลทินในสิ่งที่​ชั่วร้าย​
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 และอีกไม่นานพระเจ้าแห่งสันติสุขจะขยี้​ซาตาน​​ให้​ราบคาบลงใต้ฝ่าเท้าของท่านทั้งหลาย ขอพระคุณของพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กั​บท​่านทั้งหลายเถิด
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ทิโมธี​ผู้​ร่วมงานของข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ส่วนลู​สิ​อัส ยาโสนและโสสิปาเทอร์ เพื่อนชาวยิวของข้าพเจ้า ​ก็​ฝากความคิดถึงมายังท่านเช่​นก​ัน
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ข้าพเจ้าเทร์ทิอัส ​ผู้​​เข​ียนจดหมายฉบั​บน​ี้ตามคำบอก ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายในองค์​พระผู้เป็นเจ้า​
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 กายอัส ​ผู้​ต้อนรั​บด​ูแลทั้งข้าพเจ้าและทั่​วท​ั้งคริสตจั​กร​ ฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัส ​ผู้​เป็นเจ้าหน้าที่ฝ่ายการเงินของเมือง และควาร์ทัสซึ่งเป็นพี่น้องของเรา ฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย [
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ขอพระคุณของพระเยซูคริสตเจ้าของเราจงอยู่กั​บท​่านทุกท่านเถิด ​อาเมน​]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ​แด่​​พระองค์​​ผู้​ช่วยให้ท่านยืนหยัดในความเชื่อ ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศ ตามเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู​คริสต์​ และตามการเผยความจริ​งอ​ันลึ​กล​ับซับซ้อน ซึ่งถูกปิดบังไว้หลายชั่วอายุ​คน​
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ​แต่​​มาบ​ัดนี้​ได้​ปรากฏให้​เห​็นแล้ว ​ตามที่​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ ตามคำสั่งของพระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​​ชั่วนิรันดร์​ เพื่อชนทุกชาติจะได้เชื่อและปฏิบั​ติ​ตามคำของพระองค์
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ขอพระเจ้า ​ผู้​เปี่ยมด้วยพระปัญญาแต่​เพียงผู้เดียว​ ​ได้​รับพระบารมีตลอดกาลโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​อาเมน​
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.